{"title":"柯特·萨克斯和他的遗产:对世界舞蹈史的批判性回顾,以及对延续他思想的最新研究的调查","authors":"Suzanne Youngerman","doi":"10.1017/S0149767700015576","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"viewed in the proper historical perspective. Although there are substantial errors in theory, methodology, and fact in this study, most of these faults have their source in the specific scholarly tradition in which Sachs was working. The framework for this study, first published as Eine Weltgeschichte des Tanzes in 1933, depends, to a large extent, on the paradigms of German and Austrian ethnology which were being developed in the first decades of the twentieth century. The disciplines of German ethnology, American anthropology, and British social anthropology were very different from each other during this period (and to a lesser extent these differences persist today). The distinction was especially sharp between the German-speaking and the English-speaking countries. Most of the ideas of the German ethnological school were never accepted in the field of American anthropology; in fact, most of the writings of its main proponents, Friedrick Ratzel, Fritz Graebner, and Father Wilhelm Schmidt, were never even translated into English. Therefore, with the translation of World History of the Dance into English in 1937 and its publication in 1963 in paperback, the book was transplanted into an alien intellectual climate. Thus, much of the misunderstanding and misuse of Sachs's ideas derives from the somewhat anomalous position this book occupies in the anthropological and historical literature available in English.","PeriodicalId":391303,"journal":{"name":"CORD news","volume":"90 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1974-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"22","resultStr":"{\"title\":\"Curt Sachs and his Heritage: A Critical Review of World History of the Dance with a Survey of Recent Studies that Perpetuate his Ideas\",\"authors\":\"Suzanne Youngerman\",\"doi\":\"10.1017/S0149767700015576\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"viewed in the proper historical perspective. Although there are substantial errors in theory, methodology, and fact in this study, most of these faults have their source in the specific scholarly tradition in which Sachs was working. The framework for this study, first published as Eine Weltgeschichte des Tanzes in 1933, depends, to a large extent, on the paradigms of German and Austrian ethnology which were being developed in the first decades of the twentieth century. The disciplines of German ethnology, American anthropology, and British social anthropology were very different from each other during this period (and to a lesser extent these differences persist today). The distinction was especially sharp between the German-speaking and the English-speaking countries. Most of the ideas of the German ethnological school were never accepted in the field of American anthropology; in fact, most of the writings of its main proponents, Friedrick Ratzel, Fritz Graebner, and Father Wilhelm Schmidt, were never even translated into English. Therefore, with the translation of World History of the Dance into English in 1937 and its publication in 1963 in paperback, the book was transplanted into an alien intellectual climate. Thus, much of the misunderstanding and misuse of Sachs's ideas derives from the somewhat anomalous position this book occupies in the anthropological and historical literature available in English.\",\"PeriodicalId\":391303,\"journal\":{\"name\":\"CORD news\",\"volume\":\"90 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1974-07-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"22\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"CORD news\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/S0149767700015576\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CORD news","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/S0149767700015576","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 22
摘要
从正确的历史角度来看。尽管这项研究在理论、方法和事实方面存在重大错误,但这些错误大多源于萨克斯所从事的特定学术传统。这项研究的框架于1933年首次以《经济学的世界观》(Eine Weltgeschichte des Tanzes)的名义发表,在很大程度上依赖于20世纪头几十年发展起来的德国和奥地利民族学范式。在这一时期,德国民族学、美国人类学和英国社会人类学的学科彼此之间存在很大差异(这些差异在较小程度上持续到今天)。德语国家和英语国家之间的区别尤其明显。德国民族学学派的大部分思想从未被美国人类学领域所接受;事实上,它的主要倡导者,如弗里德里克·拉策尔、弗里茨·格雷伯纳和威廉·施密特神父的大部分著作甚至从未被翻译成英语。因此,随着1937年《世界舞蹈史》的英文翻译和1963年平装本的出版,这本书被移植到了一个陌生的知识氛围中。因此,对萨克斯思想的误解和误用大多源于这本书在英语人类学和历史文献中所占据的有点反常的位置。
Curt Sachs and his Heritage: A Critical Review of World History of the Dance with a Survey of Recent Studies that Perpetuate his Ideas
viewed in the proper historical perspective. Although there are substantial errors in theory, methodology, and fact in this study, most of these faults have their source in the specific scholarly tradition in which Sachs was working. The framework for this study, first published as Eine Weltgeschichte des Tanzes in 1933, depends, to a large extent, on the paradigms of German and Austrian ethnology which were being developed in the first decades of the twentieth century. The disciplines of German ethnology, American anthropology, and British social anthropology were very different from each other during this period (and to a lesser extent these differences persist today). The distinction was especially sharp between the German-speaking and the English-speaking countries. Most of the ideas of the German ethnological school were never accepted in the field of American anthropology; in fact, most of the writings of its main proponents, Friedrick Ratzel, Fritz Graebner, and Father Wilhelm Schmidt, were never even translated into English. Therefore, with the translation of World History of the Dance into English in 1937 and its publication in 1963 in paperback, the book was transplanted into an alien intellectual climate. Thus, much of the misunderstanding and misuse of Sachs's ideas derives from the somewhat anomalous position this book occupies in the anthropological and historical literature available in English.