到《守望台诗篇》里的翻译技巧

A. Quak
{"title":"到《守望台诗篇》里的翻译技巧","authors":"A. Quak","doi":"10.1163/18756719-12340205","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThe Old Dutch ‘Wachtendonck Psalms’ [10th C.] survive in fragmentary transcripts from the 16th and 17th centuries. The now-lost original manuscript contained an interlinear gloss that shows different levels of ability in translating the Latin text of the Psalms. Sometimes, the translation displays a good knowledge of Latin and at other times serious flaws can be observed. On the basis of this, this article suggests that there was more than one person involved in translating the Latin text.","PeriodicalId":108095,"journal":{"name":"Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik","volume":"102 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-03-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Zur Übersetzungstechnik in den ‘Wachtendonckschen psalmen’\",\"authors\":\"A. Quak\",\"doi\":\"10.1163/18756719-12340205\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\nThe Old Dutch ‘Wachtendonck Psalms’ [10th C.] survive in fragmentary transcripts from the 16th and 17th centuries. The now-lost original manuscript contained an interlinear gloss that shows different levels of ability in translating the Latin text of the Psalms. Sometimes, the translation displays a good knowledge of Latin and at other times serious flaws can be observed. On the basis of this, this article suggests that there was more than one person involved in translating the Latin text.\",\"PeriodicalId\":108095,\"journal\":{\"name\":\"Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik\",\"volume\":\"102 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-03-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/18756719-12340205\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/18756719-12340205","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

古荷兰语的“Wachtendonck Psalms”[公元10年]在16世纪和17世纪的残缺抄本中幸存下来。现在丢失的原始手稿包含了行间注释,显示了翻译《诗篇》拉丁文本的不同水平的能力。有时,翻译显示出良好的拉丁语知识,有时可以观察到严重的缺陷。在此基础上,本文认为有不止一个人参与了拉丁文文本的翻译。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Zur Übersetzungstechnik in den ‘Wachtendonckschen psalmen’
The Old Dutch ‘Wachtendonck Psalms’ [10th C.] survive in fragmentary transcripts from the 16th and 17th centuries. The now-lost original manuscript contained an interlinear gloss that shows different levels of ability in translating the Latin text of the Psalms. Sometimes, the translation displays a good knowledge of Latin and at other times serious flaws can be observed. On the basis of this, this article suggests that there was more than one person involved in translating the Latin text.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信