欧迪亚英语学习者翻译错误的比较研究

Sasmita Kanungo
{"title":"欧迪亚英语学习者翻译错误的比较研究","authors":"Sasmita Kanungo","doi":"10.46623/tt/2021.15.2.ar2","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The study investigates the types of errors made by the Odia ESL learners while performing the task of both direct translation i.e., from Odia (L1) to English (L2) and inverse translation, i.e. from English (L2) to Odia (L1). It will also make an attempt to find out whether the medium of instruction has to play a significant role in committing these errors or not. The data were gathered from 30 Odia ESL learners studying in Class X and who were divided into two groups of the equal number on the basis of the medium of instruction they had in their school. The participants were assigned the task of translating two passages (one from L1 to L2 & the other from L2 to L1). The study was conducted at two different educational institutions in Odisha. Participants had to write down the translation directly on th e paper. The written data were analyzed thereafter by the researcher herself. The result of the analysis revealed that the medium of instruction has no role to play in committing the types of translation errors by the Odia ESL learners.","PeriodicalId":410199,"journal":{"name":"Translation Today","volume":"112 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-02-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Comparative Study of Translation Errors Made by Odia ESL Learners\",\"authors\":\"Sasmita Kanungo\",\"doi\":\"10.46623/tt/2021.15.2.ar2\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The study investigates the types of errors made by the Odia ESL learners while performing the task of both direct translation i.e., from Odia (L1) to English (L2) and inverse translation, i.e. from English (L2) to Odia (L1). It will also make an attempt to find out whether the medium of instruction has to play a significant role in committing these errors or not. The data were gathered from 30 Odia ESL learners studying in Class X and who were divided into two groups of the equal number on the basis of the medium of instruction they had in their school. The participants were assigned the task of translating two passages (one from L1 to L2 & the other from L2 to L1). The study was conducted at two different educational institutions in Odisha. Participants had to write down the translation directly on th e paper. The written data were analyzed thereafter by the researcher herself. The result of the analysis revealed that the medium of instruction has no role to play in committing the types of translation errors by the Odia ESL learners.\",\"PeriodicalId\":410199,\"journal\":{\"name\":\"Translation Today\",\"volume\":\"112 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-02-10\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation Today\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.46623/tt/2021.15.2.ar2\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Today","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.46623/tt/2021.15.2.ar2","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

该研究调查了Odia ESL学习者在执行直接翻译任务(即从Odia (L1)到英语(L2))和反向翻译任务(即从英语(L2)到Odia (L1))时所犯的错误类型。它还将试图找出教学媒介是否必须在犯下这些错误中发挥重要作用。数据收集自30名在Odia X班学习的ESL学习者,他们根据在学校的教学媒介分为两组,每组人数相同。参与者被要求翻译两篇文章(一篇从L1翻译到L2,另一篇从L2翻译到L1)。这项研究是在奥里萨邦的两所不同的教育机构进行的。参与者必须把翻译直接写在纸上。这些书面数据随后由研究人员自己进行分析。分析结果表明,教学媒介对奥迪亚ESL学习者的翻译错误类型没有影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
A Comparative Study of Translation Errors Made by Odia ESL Learners
The study investigates the types of errors made by the Odia ESL learners while performing the task of both direct translation i.e., from Odia (L1) to English (L2) and inverse translation, i.e. from English (L2) to Odia (L1). It will also make an attempt to find out whether the medium of instruction has to play a significant role in committing these errors or not. The data were gathered from 30 Odia ESL learners studying in Class X and who were divided into two groups of the equal number on the basis of the medium of instruction they had in their school. The participants were assigned the task of translating two passages (one from L1 to L2 & the other from L2 to L1). The study was conducted at two different educational institutions in Odisha. Participants had to write down the translation directly on th e paper. The written data were analyzed thereafter by the researcher herself. The result of the analysis revealed that the medium of instruction has no role to play in committing the types of translation errors by the Odia ESL learners.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信