告诉我你从哪里来,我就知道你是谁?移民写作与自我探索

Amaria Belkaïd
{"title":"告诉我你从哪里来,我就知道你是谁?移民写作与自我探索","authors":"Amaria Belkaïd","doi":"10.46325/ellic.v2i1.26","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract \nIn this article, we will attempt to define identity with its movements and stereotypes. Immigration has, in fact, made religion, the habits of the older generations, problematic since it has brought into question parental and tribal power. The quest for identity would now be a questioning about the past and the present. To carry out this work, we will try to analyze the colonial discourse with its constraints and its enunciation of identity in Je ne parle pas la langue de mon père by Leila Sebbar, and finally to highlight the identity strategies that allow the writer to thwart these postcolonial constraints, all in a perspective of identity construction. \nRésumé  \nDans cet article, nous tenterons de définir l'identité beure, avec ses mouvements et ses stéréotypes. L'immigration a, en effet, rendu problématique la religion, les us des anciennes générations dans la mesure où elle a généré une remise en cause du pouvoir parental et tribal. La quête identitaire serait désormais un questionnement sur le passé et le présent. Pour mener à bien ce travail, nous essayerons d'analyser le discours colonial avec ses contraintes et son énonciation identitaire dans Je ne parle pas la langue de mon père, de Leila Sebbar et enfin mettre en relief les stratégies identitaires permettant à l'écrivaine de déjouer ces contraintes postcoloniales, tout ceci dans une perspective de construction identitaire.","PeriodicalId":210882,"journal":{"name":"Revue plurilingue : Études des Langues, Littératures et Cultures","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-12-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Dis-moi d’où tu viens, je te dirai qui tu es ? Écriture migrante et quête de soi\",\"authors\":\"Amaria Belkaïd\",\"doi\":\"10.46325/ellic.v2i1.26\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract \\nIn this article, we will attempt to define identity with its movements and stereotypes. Immigration has, in fact, made religion, the habits of the older generations, problematic since it has brought into question parental and tribal power. The quest for identity would now be a questioning about the past and the present. To carry out this work, we will try to analyze the colonial discourse with its constraints and its enunciation of identity in Je ne parle pas la langue de mon père by Leila Sebbar, and finally to highlight the identity strategies that allow the writer to thwart these postcolonial constraints, all in a perspective of identity construction. \\nRésumé  \\nDans cet article, nous tenterons de définir l'identité beure, avec ses mouvements et ses stéréotypes. L'immigration a, en effet, rendu problématique la religion, les us des anciennes générations dans la mesure où elle a généré une remise en cause du pouvoir parental et tribal. La quête identitaire serait désormais un questionnement sur le passé et le présent. Pour mener à bien ce travail, nous essayerons d'analyser le discours colonial avec ses contraintes et son énonciation identitaire dans Je ne parle pas la langue de mon père, de Leila Sebbar et enfin mettre en relief les stratégies identitaires permettant à l'écrivaine de déjouer ces contraintes postcoloniales, tout ceci dans une perspective de construction identitaire.\",\"PeriodicalId\":210882,\"journal\":{\"name\":\"Revue plurilingue : Études des Langues, Littératures et Cultures\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-12-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revue plurilingue : Études des Langues, Littératures et Cultures\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.46325/ellic.v2i1.26\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revue plurilingue : Études des Langues, Littératures et Cultures","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.46325/ellic.v2i1.26","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在这篇文章中,我们将尝试用它的运动和刻板印象来定义身份。事实上,移民使宗教,即老一辈人的习惯,成为问题,因为它使父母和部落的权力受到质疑。对身份的追求现在将是对过去和现在的质疑。为了开展这项工作,我们将尝试分析Leila Sebbar在《我不是一个人的语言》中殖民话语的约束及其对身份的阐明,并最终从身份建构的角度强调使作家能够挫败这些后殖民约束的身份策略。在第6篇文章中,“不确定的紧张关系使danci..com.com的身份得到确定”中,有一些运动使danci.com.com的身份得到确定。L'immigration, en effet, rendu问题是由宗教引起的,les des des ancienes, canales, canales, canales, canales, canales, canales, canales, canales, canales, canales, canales, canales, canales, canales, canales, canales, canales, canales, canales, canales, canales, canales, canales。La quête identitaire serit dsamsormais在passpasse和pracimente之间没有问题。倒男人好ce阵痛,常识essayerons d特定用ses contraintes论述殖民等儿子enonciation identitaire在我就算拉语言de mon pere de Leila Sebbar最后把救援les策略identitaires permettant l 'ecrivaine de dejouer ces contraintes后殖民,兜售塞西在一个角度de identitaire建设。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Dis-moi d’où tu viens, je te dirai qui tu es ? Écriture migrante et quête de soi
Abstract In this article, we will attempt to define identity with its movements and stereotypes. Immigration has, in fact, made religion, the habits of the older generations, problematic since it has brought into question parental and tribal power. The quest for identity would now be a questioning about the past and the present. To carry out this work, we will try to analyze the colonial discourse with its constraints and its enunciation of identity in Je ne parle pas la langue de mon père by Leila Sebbar, and finally to highlight the identity strategies that allow the writer to thwart these postcolonial constraints, all in a perspective of identity construction. Résumé  Dans cet article, nous tenterons de définir l'identité beure, avec ses mouvements et ses stéréotypes. L'immigration a, en effet, rendu problématique la religion, les us des anciennes générations dans la mesure où elle a généré une remise en cause du pouvoir parental et tribal. La quête identitaire serait désormais un questionnement sur le passé et le présent. Pour mener à bien ce travail, nous essayerons d'analyser le discours colonial avec ses contraintes et son énonciation identitaire dans Je ne parle pas la langue de mon père, de Leila Sebbar et enfin mettre en relief les stratégies identitaires permettant à l'écrivaine de déjouer ces contraintes postcoloniales, tout ceci dans une perspective de construction identitaire.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信