重新思考结局:许多人的坚持

Yashoda Thakore
{"title":"重新思考结局:许多人的坚持","authors":"Yashoda Thakore","doi":"10.55370/sadi.v1i1.1473","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article relies on reflexive ethnographic methods to theorize artistic and creative ownership claims. It seeks agency for three women through writing and concrete production performance with a live audience. Focusing on the performance Encounters—a production based on the life story of the dancer, Amany of the early and mid-nineteenth century, I explore the history of a group of Indian dancers from Puducherry and Yanam who were taken to Europe in 1838 to perform at numerous European venues.1 By revisiting the repertoire performed by them and the representation of the dancers, I argue that these dancers were and remain misrepresented in the historical record as Devadasis (“servants of god”), generally misunderstood to be prostitutes. These Devadasis were termed “La Bayaderes” to mean “a female dancer” in French. Autoethnography revealed facts that make these women at once relevant to the present-day performing artists in particular and society at large. This article is also a narrative of women claiming their little-known platform, as three histories of Amany, Mangatayaru, and I come together.","PeriodicalId":143610,"journal":{"name":"South Asian Dance Intersections","volume":" 4","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-09-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Rethinking Endings: Amany’s Persistence\",\"authors\":\"Yashoda Thakore\",\"doi\":\"10.55370/sadi.v1i1.1473\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article relies on reflexive ethnographic methods to theorize artistic and creative ownership claims. It seeks agency for three women through writing and concrete production performance with a live audience. Focusing on the performance Encounters—a production based on the life story of the dancer, Amany of the early and mid-nineteenth century, I explore the history of a group of Indian dancers from Puducherry and Yanam who were taken to Europe in 1838 to perform at numerous European venues.1 By revisiting the repertoire performed by them and the representation of the dancers, I argue that these dancers were and remain misrepresented in the historical record as Devadasis (“servants of god”), generally misunderstood to be prostitutes. These Devadasis were termed “La Bayaderes” to mean “a female dancer” in French. Autoethnography revealed facts that make these women at once relevant to the present-day performing artists in particular and society at large. This article is also a narrative of women claiming their little-known platform, as three histories of Amany, Mangatayaru, and I come together.\",\"PeriodicalId\":143610,\"journal\":{\"name\":\"South Asian Dance Intersections\",\"volume\":\" 4\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-09-22\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"South Asian Dance Intersections\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.55370/sadi.v1i1.1473\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"South Asian Dance Intersections","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.55370/sadi.v1i1.1473","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文依靠反身性民族志方法来理论化艺术和创意所有权主张。它通过写作和现场观众的具体制作表演为三名女性寻找代理。以表演《邂逅》为重点,这是一部以舞者的生活故事为基础的作品,在19世纪早期和中期,我探索了一群来自普都切里和亚纳姆的印度舞者的历史,他们于1838年被带到欧洲,在许多欧洲场所表演通过重新审视她们表演的剧目和舞者的表现,我认为这些舞者在历史记录中一直被错误地描述为Devadasis(“上帝的仆人”),通常被误解为妓女。这些Devadasis被称为“La Bayaderes”,意思是法语中的“女舞者”。自我民族志揭示了一些事实,这些事实使这些女性立即与当今的表演艺术家和整个社会相关。这篇文章也是一篇关于女性争取她们鲜为人知的平台的叙述,作为Amany, Mangatayaru和我的三段历史。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Rethinking Endings: Amany’s Persistence
This article relies on reflexive ethnographic methods to theorize artistic and creative ownership claims. It seeks agency for three women through writing and concrete production performance with a live audience. Focusing on the performance Encounters—a production based on the life story of the dancer, Amany of the early and mid-nineteenth century, I explore the history of a group of Indian dancers from Puducherry and Yanam who were taken to Europe in 1838 to perform at numerous European venues.1 By revisiting the repertoire performed by them and the representation of the dancers, I argue that these dancers were and remain misrepresented in the historical record as Devadasis (“servants of god”), generally misunderstood to be prostitutes. These Devadasis were termed “La Bayaderes” to mean “a female dancer” in French. Autoethnography revealed facts that make these women at once relevant to the present-day performing artists in particular and society at large. This article is also a narrative of women claiming their little-known platform, as three histories of Amany, Mangatayaru, and I come together.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信