zemseg这个词在十八至十九世纪的布里亚特语中作为财产的名称

А.Л. Брюханова
{"title":"zemseg这个词在十八至十九世纪的布里亚特语中作为财产的名称","authors":"А.Л. Брюханова","doi":"10.25587/svfu.2021.84.4.004","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Аннотация. Изучение вопросов, связанных с имуществом, относится к традиционнымпроблемам этнографии, культурной и социальной антропологии, лингвокультурологии. Статья посвящена изучению бурятского слова зэмсэг. В современном бурятском языке данное словоимеет значения ‘орудие, инструмент’, ‘оружие’. Но рассмотрев сборник «Обычное правохоринских бурят. Памятники старомонгольской письменности» и опись имущества Янгажинского дацана, можно понять, что в бурятском языке XVIII–XIX вв. данное слово употреблялось для обозначения движимого имущества. Во введении определена цель исследования и кратко описана степень изученности проблемы. Актуальность исследования обусловлена тем фактом, чтономинация видов имущества в разные исторические эпохи может многое рассказать озакономерностях развития упомянутых правовых понятий и лексических средств их объективации.В бурятском языке имущественная лексика не была предметом исследования, в данной статьевпервые будет предпринята попытка рассмотрения употребления слова зэмсэг в значенииимущества. В основной части рассматривается употребление данного термина в значениидвижимого имущества. Оно означало убранство коня, конскую упряжь, оружие. Убранство коняне только обеспечивало возможность верховой езды, но также являлось показателем социального статуса владельца и, что особенно важно, заключало в себе специфические чертыхудожественно-образной системы этнической культуры. Основная сема, присущая содержанию данного слова – это сема ‘владение’. В примерах мы можем увидеть, что данное имущество имело ценность и подразумевало возможность дарения, наследования. Анализ лингвистического материала говорит о том, что это было ценным имуществом не только мужчин, но и женщин.Затем произошло изменение образа жизни бурят из номадного в оседлый образ жизни.В результате экстралингвистических факторов семантический признак имущественного комплекса ‘убранство коня’ потерял свою актуальность, и в современном бурятском языке зэмсэгдемонстрирует другую ядерную семантическую зону – ‘оружие’, ‘орудие, инструмент’.В родственных монгольском и калмыцком языках данное слово встречается в значении‘инструмент, орудие’, ‘оружие’.","PeriodicalId":208899,"journal":{"name":"Vestnik of North-Eastern Federal University","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-08-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The word zemseg as a name for property in the Buryat language of the XVIII–XIXth centuries\",\"authors\":\"А.Л. Брюханова\",\"doi\":\"10.25587/svfu.2021.84.4.004\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Аннотация. Изучение вопросов, связанных с имуществом, относится к традиционнымпроблемам этнографии, культурной и социальной антропологии, лингвокультурологии. Статья посвящена изучению бурятского слова зэмсэг. В современном бурятском языке данное словоимеет значения ‘орудие, инструмент’, ‘оружие’. Но рассмотрев сборник «Обычное правохоринских бурят. Памятники старомонгольской письменности» и опись имущества Янгажинского дацана, можно понять, что в бурятском языке XVIII–XIX вв. данное слово употреблялось для обозначения движимого имущества. Во введении определена цель исследования и кратко описана степень изученности проблемы. Актуальность исследования обусловлена тем фактом, чтономинация видов имущества в разные исторические эпохи может многое рассказать озакономерностях развития упомянутых правовых понятий и лексических средств их объективации.В бурятском языке имущественная лексика не была предметом исследования, в данной статьевпервые будет предпринята попытка рассмотрения употребления слова зэмсэг в значенииимущества. В основной части рассматривается употребление данного термина в значениидвижимого имущества. Оно означало убранство коня, конскую упряжь, оружие. Убранство коняне только обеспечивало возможность верховой езды, но также являлось показателем социального статуса владельца и, что особенно важно, заключало в себе специфические чертыхудожественно-образной системы этнической культуры. Основная сема, присущая содержанию данного слова – это сема ‘владение’. В примерах мы можем увидеть, что данное имущество имело ценность и подразумевало возможность дарения, наследования. Анализ лингвистического материала говорит о том, что это было ценным имуществом не только мужчин, но и женщин.Затем произошло изменение образа жизни бурят из номадного в оседлый образ жизни.В результате экстралингвистических факторов семантический признак имущественного комплекса ‘убранство коня’ потерял свою актуальность, и в современном бурятском языке зэмсэгдемонстрирует другую ядерную семантическую зону – ‘оружие’, ‘орудие, инструмент’.В родственных монгольском и калмыцком языках данное слово встречается в значении‘инструмент, орудие’, ‘оружие’.\",\"PeriodicalId\":208899,\"journal\":{\"name\":\"Vestnik of North-Eastern Federal University\",\"volume\":\"14 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-08-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Vestnik of North-Eastern Federal University\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.25587/svfu.2021.84.4.004\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Vestnik of North-Eastern Federal University","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25587/svfu.2021.84.4.004","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

注释。研究与财产有关的问题是民族志、文化和社会人类学、人类学的传统问题。这篇文章是关于zemseg对风暴词的研究。在现代布里亚语中,这个词的意思是“武器,工具”,“武器”。但是他们看了《普通法霍林人的钻探》。古代蒙古文字的纪念碑和杨加津dazan财产的清单,可以理解,在布里亚语中是18 - 19世纪。这个词被用来表示动产。介绍的目标是研究,并简要描述了研究问题的程度。这项研究的相关性在于,不同历史时期对财产的提名可以说明上述法律概念及其物化手段的发展模式。在布里亚语中,财产词汇并不是研究的对象,这将是本文第一次尝试将zemseg这个词作为财产使用。主要考虑的是在可移动财产中使用这个词。它的意思是马的装饰,马的挽具,枪。马驹的装饰不仅提供了骑马的机会,而且显示了车主的社会地位,最重要的是,还包含了特定的艺术形式的民族文化制度。这个词的基本含义是“占有”。在例子中,我们可以看到财产是有价值的,这意味着有可能给予,继承。语言材料分析表明,这不仅是男人的财产,也是女人的财产。然后,生活方式发生了变化,从游牧民族变成了定居的生活方式。由于语言外语义因素,马的财产“配置”的语义特征失去了意义,在现代布尔语中,zemsegg展示了另一个语义区域——武器、武器、工具。在蒙古语和卡尔梅茨语中,这个词的意思是“工具、工具、武器”。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The word zemseg as a name for property in the Buryat language of the XVIII–XIXth centuries
Аннотация. Изучение вопросов, связанных с имуществом, относится к традиционнымпроблемам этнографии, культурной и социальной антропологии, лингвокультурологии. Статья посвящена изучению бурятского слова зэмсэг. В современном бурятском языке данное словоимеет значения ‘орудие, инструмент’, ‘оружие’. Но рассмотрев сборник «Обычное правохоринских бурят. Памятники старомонгольской письменности» и опись имущества Янгажинского дацана, можно понять, что в бурятском языке XVIII–XIX вв. данное слово употреблялось для обозначения движимого имущества. Во введении определена цель исследования и кратко описана степень изученности проблемы. Актуальность исследования обусловлена тем фактом, чтономинация видов имущества в разные исторические эпохи может многое рассказать озакономерностях развития упомянутых правовых понятий и лексических средств их объективации.В бурятском языке имущественная лексика не была предметом исследования, в данной статьевпервые будет предпринята попытка рассмотрения употребления слова зэмсэг в значенииимущества. В основной части рассматривается употребление данного термина в значениидвижимого имущества. Оно означало убранство коня, конскую упряжь, оружие. Убранство коняне только обеспечивало возможность верховой езды, но также являлось показателем социального статуса владельца и, что особенно важно, заключало в себе специфические чертыхудожественно-образной системы этнической культуры. Основная сема, присущая содержанию данного слова – это сема ‘владение’. В примерах мы можем увидеть, что данное имущество имело ценность и подразумевало возможность дарения, наследования. Анализ лингвистического материала говорит о том, что это было ценным имуществом не только мужчин, но и женщин.Затем произошло изменение образа жизни бурят из номадного в оседлый образ жизни.В результате экстралингвистических факторов семантический признак имущественного комплекса ‘убранство коня’ потерял свою актуальность, и в современном бурятском языке зэмсэгдемонстрирует другую ядерную семантическую зону – ‘оружие’, ‘орудие, инструмент’.В родственных монгольском и калмыцком языках данное слово встречается в значении‘инструмент, орудие’, ‘оружие’.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信