M. Majid, Ibrahim Abdullah, Abdul Azim Mohamed Bin Isa, M. Z. Zakaria
{"title":"语法结构中的动词节意义形成Kāna(كان)","authors":"M. Majid, Ibrahim Abdullah, Abdul Azim Mohamed Bin Isa, M. Z. Zakaria","doi":"10.53840/ALIRSYAD.V5I2.113","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Grammar plays a role in determining the meaning of a sentence. In fact, grammatical forms have a variety of meanings based on the context in which they are used. The study of grammar involves examining the function carried out by a single word. This study was conducted to identify the grammatical meaning that exists in the use of Verbal Phrase Predicate (PFK) for kāna verb (KKK) in Arabic sentence structure (BA) and describe the appropriate match for the grammatical meaning that exists in Malay sentence structure (BM). This study was conducted using qualitative method based on library method (text analysis study) in analyzing data. The researchers obtain reference books and scholarly resources as well as reviews past studies related to the research topic to obtain appropriate reference sources. The theoretical framework utilized in this study includes the grammatical meanings inherent in the use of PFK for KKK in the BA sentence structure by al-Sāmirrā’ī (2003) and the component analysis model by Nida (1975) which analyzes the meaning of KKK grammatical references. While the contrastive analysis carried out involves the grammatical meaning contained in the use of KKK in the BA sentence structure and matching the appropriate grammatical meaning in the BM sentence structure. The results of the study found that different grammatical meanings are formed based on the time aspect found in the PFK for KKK in the sentence structure of BA. The results of this study also prove the appropriate match for the grammatical meaning that exists in the BM sentence structure is the verb which consists of aspect auxiliary verbs, variety auxiliary verbs and adverbs. Therefore, translators need to consider the meaning of this grammar in the translation process, so that the matching of the translated meaning is accurate and correct.","PeriodicalId":438658,"journal":{"name":"al-Irsyad: Journal of Islamic and Contemporary Issues","volume":"43 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Pembentukan makna tatabahasa dalam struktur ayat kata kerja Kāna (كان)\",\"authors\":\"M. Majid, Ibrahim Abdullah, Abdul Azim Mohamed Bin Isa, M. Z. Zakaria\",\"doi\":\"10.53840/ALIRSYAD.V5I2.113\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Grammar plays a role in determining the meaning of a sentence. In fact, grammatical forms have a variety of meanings based on the context in which they are used. The study of grammar involves examining the function carried out by a single word. This study was conducted to identify the grammatical meaning that exists in the use of Verbal Phrase Predicate (PFK) for kāna verb (KKK) in Arabic sentence structure (BA) and describe the appropriate match for the grammatical meaning that exists in Malay sentence structure (BM). This study was conducted using qualitative method based on library method (text analysis study) in analyzing data. The researchers obtain reference books and scholarly resources as well as reviews past studies related to the research topic to obtain appropriate reference sources. The theoretical framework utilized in this study includes the grammatical meanings inherent in the use of PFK for KKK in the BA sentence structure by al-Sāmirrā’ī (2003) and the component analysis model by Nida (1975) which analyzes the meaning of KKK grammatical references. While the contrastive analysis carried out involves the grammatical meaning contained in the use of KKK in the BA sentence structure and matching the appropriate grammatical meaning in the BM sentence structure. The results of the study found that different grammatical meanings are formed based on the time aspect found in the PFK for KKK in the sentence structure of BA. The results of this study also prove the appropriate match for the grammatical meaning that exists in the BM sentence structure is the verb which consists of aspect auxiliary verbs, variety auxiliary verbs and adverbs. Therefore, translators need to consider the meaning of this grammar in the translation process, so that the matching of the translated meaning is accurate and correct.\",\"PeriodicalId\":438658,\"journal\":{\"name\":\"al-Irsyad: Journal of Islamic and Contemporary Issues\",\"volume\":\"43 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-12-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"al-Irsyad: Journal of Islamic and Contemporary Issues\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.53840/ALIRSYAD.V5I2.113\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"al-Irsyad: Journal of Islamic and Contemporary Issues","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.53840/ALIRSYAD.V5I2.113","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Pembentukan makna tatabahasa dalam struktur ayat kata kerja Kāna (كان)
Grammar plays a role in determining the meaning of a sentence. In fact, grammatical forms have a variety of meanings based on the context in which they are used. The study of grammar involves examining the function carried out by a single word. This study was conducted to identify the grammatical meaning that exists in the use of Verbal Phrase Predicate (PFK) for kāna verb (KKK) in Arabic sentence structure (BA) and describe the appropriate match for the grammatical meaning that exists in Malay sentence structure (BM). This study was conducted using qualitative method based on library method (text analysis study) in analyzing data. The researchers obtain reference books and scholarly resources as well as reviews past studies related to the research topic to obtain appropriate reference sources. The theoretical framework utilized in this study includes the grammatical meanings inherent in the use of PFK for KKK in the BA sentence structure by al-Sāmirrā’ī (2003) and the component analysis model by Nida (1975) which analyzes the meaning of KKK grammatical references. While the contrastive analysis carried out involves the grammatical meaning contained in the use of KKK in the BA sentence structure and matching the appropriate grammatical meaning in the BM sentence structure. The results of the study found that different grammatical meanings are formed based on the time aspect found in the PFK for KKK in the sentence structure of BA. The results of this study also prove the appropriate match for the grammatical meaning that exists in the BM sentence structure is the verb which consists of aspect auxiliary verbs, variety auxiliary verbs and adverbs. Therefore, translators need to consider the meaning of this grammar in the translation process, so that the matching of the translated meaning is accurate and correct.