{"title":"重新定义和恢复韩国被收养者的身份:在跨国收养方面,草根网络社区与保护儿童和合作的海牙公约","authors":"Christina Yang","doi":"10.15779/Z38VC69","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"My parents told me that summer of my arrival I would sing and talk in Korean. Of course they never knew what I was saying. They also told me that in those first weeks I would run up to the front door, throw my body up against it and cry and cry and say in Korean, “Jip e ka le!” My sister, born to my parents and age 9 at the time, thought it might be some strange Korean game. So she would run up to the door, throw her body against it and say, “Jip e ka le!” I can imagine my sister doing this over and over—and turning my tears into laughter. Years later my parents learned what my Korean words meant: I want to go home.","PeriodicalId":334951,"journal":{"name":"Asian American Law Journal","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"Redefining and Reclaiming Korean Adoptee Identity: Grassroots Internet Communities and the Hague Convention on Protection of Children and Co-Operation in Respect of Intercountry Adoption\",\"authors\":\"Christina Yang\",\"doi\":\"10.15779/Z38VC69\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"My parents told me that summer of my arrival I would sing and talk in Korean. Of course they never knew what I was saying. They also told me that in those first weeks I would run up to the front door, throw my body up against it and cry and cry and say in Korean, “Jip e ka le!” My sister, born to my parents and age 9 at the time, thought it might be some strange Korean game. So she would run up to the door, throw her body against it and say, “Jip e ka le!” I can imagine my sister doing this over and over—and turning my tears into laughter. Years later my parents learned what my Korean words meant: I want to go home.\",\"PeriodicalId\":334951,\"journal\":{\"name\":\"Asian American Law Journal\",\"volume\":\"9 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Asian American Law Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.15779/Z38VC69\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Asian American Law Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15779/Z38VC69","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
摘要
我的父母告诉我,在我到达的那个夏天,我会用韩语唱歌和说话。他们当然不知道我在说什么。他们还告诉我,在最初的几个星期里,我会跑到前门,把我的身体贴在门上,哭啊哭,用韩语说:“jiip e ka le!”我的妹妹是我父母所生,当时9岁,她认为这可能是某种奇怪的韩国游戏。所以她会跑到门口,用身体顶着门说:“吉普卡勒!”我可以想象我的妹妹一遍又一遍地这样做,把我的眼泪变成笑声。多年以后,我的父母才明白我说的韩语是什么意思:我想回家。
Redefining and Reclaiming Korean Adoptee Identity: Grassroots Internet Communities and the Hague Convention on Protection of Children and Co-Operation in Respect of Intercountry Adoption
My parents told me that summer of my arrival I would sing and talk in Korean. Of course they never knew what I was saying. They also told me that in those first weeks I would run up to the front door, throw my body up against it and cry and cry and say in Korean, “Jip e ka le!” My sister, born to my parents and age 9 at the time, thought it might be some strange Korean game. So she would run up to the door, throw her body against it and say, “Jip e ka le!” I can imagine my sister doing this over and over—and turning my tears into laughter. Years later my parents learned what my Korean words meant: I want to go home.