{"title":"Frazeologizmy w przekładzie na język kaszubski baśni Jana Drzeżdżona","authors":"Hanna Makurat","doi":"10.14746/SO.2017.74.3","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article discusses the methods used to translate phrasemes in the Kashubian version of the book Baśnie. Brawãdë by Jan Drzeżdżon. The translator, Roman Drzeżdżon, was unable to find any equivalent phrasemes in the target language. He translated them literally or described their meaning. Moreover, he also used the compensation strategy and introduced phrasemes in places where they were absent in the original.","PeriodicalId":261994,"journal":{"name":"Slavia Occidentalis","volume":"24 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-06-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Slavia Occidentalis","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.14746/SO.2017.74.3","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本文讨论了卡舒比语版《Baśnie》中短语的翻译方法。Brawãdë by Jan Drzeżdżon。译者Roman Drzeżdżon无法在目标语言中找到任何对应的短语。他逐字翻译或描述它们的意思。此外,他还使用了补偿策略,在原文中没有的地方引入了短语。
Frazeologizmy w przekładzie na język kaszubski baśni Jana Drzeżdżona
The article discusses the methods used to translate phrasemes in the Kashubian version of the book Baśnie. Brawãdë by Jan Drzeżdżon. The translator, Roman Drzeżdżon, was unable to find any equivalent phrasemes in the target language. He translated them literally or described their meaning. Moreover, he also used the compensation strategy and introduced phrasemes in places where they were absent in the original.