基于监督学习算法的翻译文体特征研究

Jianyu Zheng, Jin Sun, Yanting Jiang, Yun Zhu
{"title":"基于监督学习算法的翻译文体特征研究","authors":"Jianyu Zheng, Jin Sun, Yanting Jiang, Yun Zhu","doi":"10.1109/CompComm.2018.8780589","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper uses supervised classification algorithms to study the changes of stylistic features caused by the translators and the differences between Chinese and English languages in the process of translation. We collect the original and translation works of A Tale of Two Cities and Jane Eyre in English and Chinese. Firstly, we make a list of features and calculate these values of texts for each stylistic feature. Then the Information Gain (IG) values of each stylistic feature in both Chinese and English texts are calculated respectively. Finally, the values of each feature are added to each classifier in order according to their IG values to observe the performance of each classifier. This paper analyzes the change about stylistic features' competence in distinguishing texts in the process of translation, from the perspective of contrastive linguistics and the translator roles and so on. The experimental results show that the ability of each classifier to distinguish the style differences in the translation version is mostly decreased compared with the original one. After translation, the IG values and orders of each stylistic feature vary greatly.","PeriodicalId":339777,"journal":{"name":"2018 IEEE 4th International Conference on Computer and Communications (ICCC)","volume":"48 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Research on Stylistic Features in Translation Based on Supervised Learning Algorithms\",\"authors\":\"Jianyu Zheng, Jin Sun, Yanting Jiang, Yun Zhu\",\"doi\":\"10.1109/CompComm.2018.8780589\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper uses supervised classification algorithms to study the changes of stylistic features caused by the translators and the differences between Chinese and English languages in the process of translation. We collect the original and translation works of A Tale of Two Cities and Jane Eyre in English and Chinese. Firstly, we make a list of features and calculate these values of texts for each stylistic feature. Then the Information Gain (IG) values of each stylistic feature in both Chinese and English texts are calculated respectively. Finally, the values of each feature are added to each classifier in order according to their IG values to observe the performance of each classifier. This paper analyzes the change about stylistic features' competence in distinguishing texts in the process of translation, from the perspective of contrastive linguistics and the translator roles and so on. The experimental results show that the ability of each classifier to distinguish the style differences in the translation version is mostly decreased compared with the original one. After translation, the IG values and orders of each stylistic feature vary greatly.\",\"PeriodicalId\":339777,\"journal\":{\"name\":\"2018 IEEE 4th International Conference on Computer and Communications (ICCC)\",\"volume\":\"48 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"2018 IEEE 4th International Conference on Computer and Communications (ICCC)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1109/CompComm.2018.8780589\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2018 IEEE 4th International Conference on Computer and Communications (ICCC)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/CompComm.2018.8780589","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文采用监督分类算法研究译者在翻译过程中所造成的文体特征的变化以及汉英语言之间的差异。我们收集了《双城记》和《简·爱》的中英文原版和翻译作品。首先,我们制作一个特征列表,并计算每个文体特征的文本值。然后分别计算中英文文本中各文体特征的信息增益(Information Gain, IG)值。最后,将每个特征的值按照IG值的顺序添加到每个分类器中,观察每个分类器的性能。本文从对比语言学和译者角色等角度分析了文体特征在翻译过程中识别文本能力的变化。实验结果表明,与原文相比,各分类器区分译文风格差异的能力大多下降。翻译后,各文体特征的IG值和顺序差异很大。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Research on Stylistic Features in Translation Based on Supervised Learning Algorithms
This paper uses supervised classification algorithms to study the changes of stylistic features caused by the translators and the differences between Chinese and English languages in the process of translation. We collect the original and translation works of A Tale of Two Cities and Jane Eyre in English and Chinese. Firstly, we make a list of features and calculate these values of texts for each stylistic feature. Then the Information Gain (IG) values of each stylistic feature in both Chinese and English texts are calculated respectively. Finally, the values of each feature are added to each classifier in order according to their IG values to observe the performance of each classifier. This paper analyzes the change about stylistic features' competence in distinguishing texts in the process of translation, from the perspective of contrastive linguistics and the translator roles and so on. The experimental results show that the ability of each classifier to distinguish the style differences in the translation version is mostly decreased compared with the original one. After translation, the IG values and orders of each stylistic feature vary greatly.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信