玛格丽特·阿特伍德晚期小说中的家与国

E. Rao, C. A. Howells
{"title":"玛格丽特·阿特伍德晚期小说中的家与国","authors":"E. Rao, C. A. Howells","doi":"10.1017/CCOL0521839661.008","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"My opening phrase, taken from The Blind Assassin is, in its turn, a wellknown quotation from The Wizard of Oz. In Atwood’s novel, it relates to an episode from the Chase sisters’ adolescence, where it is irreverent, odd, loony Laura who rewrites the sentence she heard many times from Reenie, the family housekeeper, whose language floods over with common sense, folk sayings, and popular wisdom. Laura’s rewriting of “There’s no place like home” – a stupid statement in her opinion – goes like this: “She wrote it out as an equation. No place = home. Therefore, home = no place. Therefore home does not exist.”1 The Blind Assassin destabilizes received notions of home, with their conventional meanings of comfort, security, and custom. The Chase family estate – Avilion – acts as a refuge for the whole family; it functions as a bastion to keep the world outside at bay. In this novel, however, homes are also represented as provisional; they are unstable entities, like the patrimony of the Chase family. The sense of security, stability, and reassurance that Avilion has provided for Iris and Laura crumbles at one point in the narrative. Such a precarious figuration of home parallels the representation of nation and issues of national identity. Contemporary Canada, seen through Iris’s eyes, appears, much to her astonishment, an odd assortment, a multicultural mosaic of ethnicities and languages with an elusive identity, which for people of Iris’s generation and background comes very much as a surprise. Crucial also in this novel is the presence of an outsider, here embodied by Laura.2 Iris’s condition, on the other hand, is one of a beleaguered present and an excruciatingly painful past; her tale is one of place and displacement, constantly shifting between a now and a then. This tale underscores her dislocation and her dream of an elsewhere (both as a young and as an old woman). Over the past ten years Atwood has argued against the importance commonly attributed to national identity for writers in postcolonial contexts,","PeriodicalId":191951,"journal":{"name":"The Cambridge Companion to Margaret Atwood","volume":"13 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2006-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"20","resultStr":"{\"title\":\"Home and Nation in Margaret Atwood’s Later Fiction\",\"authors\":\"E. Rao, C. A. Howells\",\"doi\":\"10.1017/CCOL0521839661.008\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"My opening phrase, taken from The Blind Assassin is, in its turn, a wellknown quotation from The Wizard of Oz. In Atwood’s novel, it relates to an episode from the Chase sisters’ adolescence, where it is irreverent, odd, loony Laura who rewrites the sentence she heard many times from Reenie, the family housekeeper, whose language floods over with common sense, folk sayings, and popular wisdom. Laura’s rewriting of “There’s no place like home” – a stupid statement in her opinion – goes like this: “She wrote it out as an equation. No place = home. Therefore, home = no place. Therefore home does not exist.”1 The Blind Assassin destabilizes received notions of home, with their conventional meanings of comfort, security, and custom. The Chase family estate – Avilion – acts as a refuge for the whole family; it functions as a bastion to keep the world outside at bay. In this novel, however, homes are also represented as provisional; they are unstable entities, like the patrimony of the Chase family. The sense of security, stability, and reassurance that Avilion has provided for Iris and Laura crumbles at one point in the narrative. Such a precarious figuration of home parallels the representation of nation and issues of national identity. Contemporary Canada, seen through Iris’s eyes, appears, much to her astonishment, an odd assortment, a multicultural mosaic of ethnicities and languages with an elusive identity, which for people of Iris’s generation and background comes very much as a surprise. Crucial also in this novel is the presence of an outsider, here embodied by Laura.2 Iris’s condition, on the other hand, is one of a beleaguered present and an excruciatingly painful past; her tale is one of place and displacement, constantly shifting between a now and a then. This tale underscores her dislocation and her dream of an elsewhere (both as a young and as an old woman). Over the past ten years Atwood has argued against the importance commonly attributed to national identity for writers in postcolonial contexts,\",\"PeriodicalId\":191951,\"journal\":{\"name\":\"The Cambridge Companion to Margaret Atwood\",\"volume\":\"13 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2006-03-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"20\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Cambridge Companion to Margaret Atwood\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/CCOL0521839661.008\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Cambridge Companion to Margaret Atwood","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/CCOL0521839661.008","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 20

摘要

我的开场白取自《盲刺客》,而这句话又引自《绿野仙子》。在阿特伍德的小说中,这句话与蔡斯姐妹青春期的一段情节有关,无礼、古怪、疯狂的劳拉改写了她从家庭管家雷妮那里听过很多次的话,雷妮的语言中充满了常识、民间谚语和流行智慧。劳拉对“没有地方像家一样”的改写——在她看来这是一句愚蠢的话——是这样写的:“她把它写成了一个方程。没有地方=家。因此,家=没有地方。因此,家不存在。《盲刺客》颠覆了人们对家庭的传统观念,即舒适、安全和习俗。蔡斯家族的庄园——Avilion——是整个家族的避难所;它的作用就像一座堡垒,把外面的世界挡在海湾之外。然而,在这部小说中,家也被表现为临时的;它们是不稳定的实体,就像蔡斯家族的遗产一样。Avilion为Iris和Laura提供的安全感、稳定性和安心感在叙述的某一点上崩溃了。这种不稳定的家庭形象与国家的表现和国家认同的问题是平行的。在Iris的眼中,当代加拿大是一个奇怪的组合,一个多元文化的种族和语言的马赛克,有着难以捉摸的身份,这对Iris这一代和背景的人来说是一个惊喜。在这部小说中,一个局外人的存在也是至关重要的,这个局外人在这里就是劳拉的化身。2另一方面,艾里斯的状况是一个被围困的现在和一个极度痛苦的过去;她的故事是一个关于位置和位移的故事,不断地在现在和那时之间转换。这个故事强调了她的错位和她对另一个世界的梦想(无论是作为一个年轻的女人还是一个年老的女人)。在过去的十年里,阿特伍德一直在反对人们通常认为的后殖民背景下作家的国家身份的重要性,
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Home and Nation in Margaret Atwood’s Later Fiction
My opening phrase, taken from The Blind Assassin is, in its turn, a wellknown quotation from The Wizard of Oz. In Atwood’s novel, it relates to an episode from the Chase sisters’ adolescence, where it is irreverent, odd, loony Laura who rewrites the sentence she heard many times from Reenie, the family housekeeper, whose language floods over with common sense, folk sayings, and popular wisdom. Laura’s rewriting of “There’s no place like home” – a stupid statement in her opinion – goes like this: “She wrote it out as an equation. No place = home. Therefore, home = no place. Therefore home does not exist.”1 The Blind Assassin destabilizes received notions of home, with their conventional meanings of comfort, security, and custom. The Chase family estate – Avilion – acts as a refuge for the whole family; it functions as a bastion to keep the world outside at bay. In this novel, however, homes are also represented as provisional; they are unstable entities, like the patrimony of the Chase family. The sense of security, stability, and reassurance that Avilion has provided for Iris and Laura crumbles at one point in the narrative. Such a precarious figuration of home parallels the representation of nation and issues of national identity. Contemporary Canada, seen through Iris’s eyes, appears, much to her astonishment, an odd assortment, a multicultural mosaic of ethnicities and languages with an elusive identity, which for people of Iris’s generation and background comes very much as a surprise. Crucial also in this novel is the presence of an outsider, here embodied by Laura.2 Iris’s condition, on the other hand, is one of a beleaguered present and an excruciatingly painful past; her tale is one of place and displacement, constantly shifting between a now and a then. This tale underscores her dislocation and her dream of an elsewhere (both as a young and as an old woman). Over the past ten years Atwood has argued against the importance commonly attributed to national identity for writers in postcolonial contexts,
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信