{"title":"希望之书叫做居里。15和16世纪的传输和接收","authors":"M. Marfany","doi":"10.4000/crm.14767","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"En 1582, le Livre de l’Esperance et la traduction francaise de De vita Curiali, le Curial, furent imprimes en un meme volume sous le titre de Curial. Ce n’etait pas la premiere fois qu’on rassemblait ces deux ouvrages d’Alain Chartier. L’objectif de cet article est d’analyser la transmission manuscrite et imprimee du Livre de l’Esperance et du Curial pour essayer de decouvrir les raisons qui ont amene a associer ces deux textes, a les confondre et meme a les unifier en un seul ouvrage.","PeriodicalId":405910,"journal":{"name":"Cahiers de recherches médiévales et humanistes. Journal of medieval and humanistic studies","volume":"45 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-08-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Le Livre de l’Espérance nommé Curial. Transmission et réception aux xve et xvie siècles\",\"authors\":\"M. Marfany\",\"doi\":\"10.4000/crm.14767\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"En 1582, le Livre de l’Esperance et la traduction francaise de De vita Curiali, le Curial, furent imprimes en un meme volume sous le titre de Curial. Ce n’etait pas la premiere fois qu’on rassemblait ces deux ouvrages d’Alain Chartier. L’objectif de cet article est d’analyser la transmission manuscrite et imprimee du Livre de l’Esperance et du Curial pour essayer de decouvrir les raisons qui ont amene a associer ces deux textes, a les confondre et meme a les unifier en un seul ouvrage.\",\"PeriodicalId\":405910,\"journal\":{\"name\":\"Cahiers de recherches médiévales et humanistes. Journal of medieval and humanistic studies\",\"volume\":\"45 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2017-08-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Cahiers de recherches médiévales et humanistes. Journal of medieval and humanistic studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4000/crm.14767\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cahiers de recherches médiévales et humanistes. Journal of medieval and humanistic studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/crm.14767","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Le Livre de l’Espérance nommé Curial. Transmission et réception aux xve et xvie siècles
En 1582, le Livre de l’Esperance et la traduction francaise de De vita Curiali, le Curial, furent imprimes en un meme volume sous le titre de Curial. Ce n’etait pas la premiere fois qu’on rassemblait ces deux ouvrages d’Alain Chartier. L’objectif de cet article est d’analyser la transmission manuscrite et imprimee du Livre de l’Esperance et du Curial pour essayer de decouvrir les raisons qui ont amene a associer ces deux textes, a les confondre et meme a les unifier en un seul ouvrage.