{"title":"汤加语正字法和抄写惯例注释","authors":"","doi":"10.1515/9780804777643-003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Tongan language has twelve consonants ( f h k l m n ng p s t v ‘) and five vowels (i e a o u), roughly identical to the sounds of the International Phonetic Alphabet (IPA) that are written with the same symbols, except for ng, which is a velar nasal (IPA ŋ), and the inverted apostrophe, which represents a glottal stop. Vowels can be phonemically long, in which case the letter is superposed with a macron (e.g., ā). This orthography is standardized. Standard reference works on the language continue to be C. Maxwell Churchward’s grammar (1953) and bilingual dictionary (1959), although the latter is soon to be superseded by a monolingual dictionary compiled by Melenaite Taumoefolau. In several chapters, I analyze brief excerpts of talk. The conventions I follow in the transcripts are those established in the sociological tradition of Conversation Analysis, through the work of Gail Jefferson in particular, designed to provide analytic information on the prosodic quality, rhythm, and nonlinguistic vocalizations audible in the recording. While these conventions have been subjected to criticism, they are nevertheless useful because of their readability and the fact that their widespread scholarly usage makes them easily recognizable. Following is a key to relevant transcription conventions.","PeriodicalId":293614,"journal":{"name":"On the Edge of the Global","volume":"247 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Note on Tongan Orthography and Transcription Conventions\",\"authors\":\"\",\"doi\":\"10.1515/9780804777643-003\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The Tongan language has twelve consonants ( f h k l m n ng p s t v ‘) and five vowels (i e a o u), roughly identical to the sounds of the International Phonetic Alphabet (IPA) that are written with the same symbols, except for ng, which is a velar nasal (IPA ŋ), and the inverted apostrophe, which represents a glottal stop. Vowels can be phonemically long, in which case the letter is superposed with a macron (e.g., ā). This orthography is standardized. Standard reference works on the language continue to be C. Maxwell Churchward’s grammar (1953) and bilingual dictionary (1959), although the latter is soon to be superseded by a monolingual dictionary compiled by Melenaite Taumoefolau. In several chapters, I analyze brief excerpts of talk. The conventions I follow in the transcripts are those established in the sociological tradition of Conversation Analysis, through the work of Gail Jefferson in particular, designed to provide analytic information on the prosodic quality, rhythm, and nonlinguistic vocalizations audible in the recording. While these conventions have been subjected to criticism, they are nevertheless useful because of their readability and the fact that their widespread scholarly usage makes them easily recognizable. Following is a key to relevant transcription conventions.\",\"PeriodicalId\":293614,\"journal\":{\"name\":\"On the Edge of the Global\",\"volume\":\"247 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-12-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"On the Edge of the Global\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/9780804777643-003\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"On the Edge of the Global","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/9780804777643-003","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
汤加语有12个辅音(f h k l m n ng p st v ')和5个元音(i e a ou),与国际音标(IPA)的发音大致相同,用相同的符号书写,除了ng,它是一个元音(IPA),和倒撇号,它代表声门顿音。元音在音素上可以很长,在这种情况下,字母与长音符叠加在一起(例如,ā)。这种正字法是标准化的。关于英语的标准参考著作仍然是C. Maxwell Churchward的语法(1953)和双语词典(1959),尽管后者很快被Melenaite Taumoefolau编写的单语词典所取代。在几章中,我分析了谈话的简短摘录。我在抄本中遵循的惯例是那些建立在对话分析的社会学传统上的惯例,特别是通过Gail Jefferson的工作,旨在提供关于录音中可听到的韵律质量、节奏和非语言发声的分析信息。虽然这些惯例受到批评,但它们仍然是有用的,因为它们的可读性和它们广泛的学术使用使它们易于识别。以下是相关转录约定的关键。
Note on Tongan Orthography and Transcription Conventions
The Tongan language has twelve consonants ( f h k l m n ng p s t v ‘) and five vowels (i e a o u), roughly identical to the sounds of the International Phonetic Alphabet (IPA) that are written with the same symbols, except for ng, which is a velar nasal (IPA ŋ), and the inverted apostrophe, which represents a glottal stop. Vowels can be phonemically long, in which case the letter is superposed with a macron (e.g., ā). This orthography is standardized. Standard reference works on the language continue to be C. Maxwell Churchward’s grammar (1953) and bilingual dictionary (1959), although the latter is soon to be superseded by a monolingual dictionary compiled by Melenaite Taumoefolau. In several chapters, I analyze brief excerpts of talk. The conventions I follow in the transcripts are those established in the sociological tradition of Conversation Analysis, through the work of Gail Jefferson in particular, designed to provide analytic information on the prosodic quality, rhythm, and nonlinguistic vocalizations audible in the recording. While these conventions have been subjected to criticism, they are nevertheless useful because of their readability and the fact that their widespread scholarly usage makes them easily recognizable. Following is a key to relevant transcription conventions.