与在线社区合作:翻译TED演讲

Anna Comas-Quinn, Mara Fuertes Gutiérrez
{"title":"与在线社区合作:翻译TED演讲","authors":"Anna Comas-Quinn, Mara Fuertes Gutiérrez","doi":"10.14705/rpnet.2019.37.969","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This project aimed to explore how online open communities and resources could be used for language learning in a higher education context. Advanced language learners were introduced to translation and subtitling, and the use of open content to maintain their language skills post-graduation whilst engaging in a meaningful activity, namely sharing knowledge through translation in a volunteer project. Students were asked to translate the subtitles of a Technology, Entertainment, and Design (TED) or TEDx Talk of their choice and to review and provide feedback on two of their peers’ translations. Most students enjoyed the activity, particularly being able to choose the talk they would be translating and having access to other students and volunteers to ask questions and get support with the linguistic and technical aspects of subtitling. A small number of students found the technical aspects of the activity challenging and did not enjoy the unpredictability of working in an open community.","PeriodicalId":260535,"journal":{"name":"New case studies of openness in and beyond the language classroom","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-07-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"Working with online communities: translating TED Talks\",\"authors\":\"Anna Comas-Quinn, Mara Fuertes Gutiérrez\",\"doi\":\"10.14705/rpnet.2019.37.969\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This project aimed to explore how online open communities and resources could be used for language learning in a higher education context. Advanced language learners were introduced to translation and subtitling, and the use of open content to maintain their language skills post-graduation whilst engaging in a meaningful activity, namely sharing knowledge through translation in a volunteer project. Students were asked to translate the subtitles of a Technology, Entertainment, and Design (TED) or TEDx Talk of their choice and to review and provide feedback on two of their peers’ translations. Most students enjoyed the activity, particularly being able to choose the talk they would be translating and having access to other students and volunteers to ask questions and get support with the linguistic and technical aspects of subtitling. A small number of students found the technical aspects of the activity challenging and did not enjoy the unpredictability of working in an open community.\",\"PeriodicalId\":260535,\"journal\":{\"name\":\"New case studies of openness in and beyond the language classroom\",\"volume\":\"26 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-07-26\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"New case studies of openness in and beyond the language classroom\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.14705/rpnet.2019.37.969\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"New case studies of openness in and beyond the language classroom","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.14705/rpnet.2019.37.969","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

该项目旨在探索如何将在线开放社区和资源用于高等教育背景下的语言学习。向高级语言学习者介绍翻译和字幕,以及使用开放内容来保持毕业后的语言技能,同时参与有意义的活动,即在志愿者项目中通过翻译分享知识。学生们被要求翻译一场科技、娱乐和设计(TED)或TEDx演讲的字幕,并对两名同学的翻译进行评论和反馈。大多数学生都很喜欢这项活动,特别是可以选择他们将要翻译的演讲,并且可以与其他学生和志愿者一起提问,并在字幕翻译的语言和技术方面获得支持。少数学生发现活动的技术方面具有挑战性,并且不喜欢在开放社区工作的不可预测性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Working with online communities: translating TED Talks
This project aimed to explore how online open communities and resources could be used for language learning in a higher education context. Advanced language learners were introduced to translation and subtitling, and the use of open content to maintain their language skills post-graduation whilst engaging in a meaningful activity, namely sharing knowledge through translation in a volunteer project. Students were asked to translate the subtitles of a Technology, Entertainment, and Design (TED) or TEDx Talk of their choice and to review and provide feedback on two of their peers’ translations. Most students enjoyed the activity, particularly being able to choose the talk they would be translating and having access to other students and volunteers to ask questions and get support with the linguistic and technical aspects of subtitling. A small number of students found the technical aspects of the activity challenging and did not enjoy the unpredictability of working in an open community.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信