从认知语言学角度看英语新闻标题中的隐喻翻译

{"title":"从认知语言学角度看英语新闻标题中的隐喻翻译","authors":"","doi":"10.22158/elsr.v4n2p21","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"As an essential part of news, English news headlines are especially important. This paper makes an analysis of metaphor translation from the perspective of cognitive linguistics. Combining cognitive metaphor theory, the author deals with cognitive features that characterized by the people’s life experience and cognitive perception. Then, the translatability of metaphor is discussed in English news headlines in order to demonstrate that metaphorical translation is complicated for the cultural differences. Sometimes a faithful translation may be at the cost of losing metaphorical meaning.  Then, effective metaphor translation methods are offered. They are literal translation, free translation and the change of vehicles, all of which involves the interpretation of similarity and/or difference of two languages. By using these methods appropriately, translators will be saved out of awkward translation adversity. With all the work above done, it will be easier for English news translators to translate more appropriately and for people to have a better understanding of the English used in this field. Accurate translation will definitely promote the spread of news and strengthen its timeliness.","PeriodicalId":440676,"journal":{"name":"Education, Language and Sociology Research","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-04-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"On Metaphor Translation in English News Headlines from a Cognitive Linguistics Approach\",\"authors\":\"\",\"doi\":\"10.22158/elsr.v4n2p21\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"As an essential part of news, English news headlines are especially important. This paper makes an analysis of metaphor translation from the perspective of cognitive linguistics. Combining cognitive metaphor theory, the author deals with cognitive features that characterized by the people’s life experience and cognitive perception. Then, the translatability of metaphor is discussed in English news headlines in order to demonstrate that metaphorical translation is complicated for the cultural differences. Sometimes a faithful translation may be at the cost of losing metaphorical meaning.  Then, effective metaphor translation methods are offered. They are literal translation, free translation and the change of vehicles, all of which involves the interpretation of similarity and/or difference of two languages. By using these methods appropriately, translators will be saved out of awkward translation adversity. With all the work above done, it will be easier for English news translators to translate more appropriately and for people to have a better understanding of the English used in this field. Accurate translation will definitely promote the spread of news and strengthen its timeliness.\",\"PeriodicalId\":440676,\"journal\":{\"name\":\"Education, Language and Sociology Research\",\"volume\":\"16 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-04-12\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Education, Language and Sociology Research\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22158/elsr.v4n2p21\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Education, Language and Sociology Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22158/elsr.v4n2p21","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

英语新闻标题作为新闻的重要组成部分,显得尤为重要。本文从认知语言学的角度对隐喻翻译进行分析。作者结合认知隐喻理论,探讨了以人的生活经验和认知知觉为特征的认知特征。在此基础上,对英语新闻标题中隐喻的可译性进行了探讨,以说明由于文化差异,隐喻翻译是复杂的。有时,忠实的翻译可能会以失去隐喻意义为代价。在此基础上,提出了有效的隐喻翻译方法。它们是直译、意译和翻译工具的变化,它们都涉及到对两种语言的相似和/或差异的解释。正确运用这些方法,可以使译者摆脱翻译困境。通过以上所有的工作,英语新闻翻译人员将更容易翻译得更合适,也可以让人们更好地了解该领域使用的英语。准确的翻译一定会促进新闻的传播,增强新闻的时效性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
On Metaphor Translation in English News Headlines from a Cognitive Linguistics Approach
As an essential part of news, English news headlines are especially important. This paper makes an analysis of metaphor translation from the perspective of cognitive linguistics. Combining cognitive metaphor theory, the author deals with cognitive features that characterized by the people’s life experience and cognitive perception. Then, the translatability of metaphor is discussed in English news headlines in order to demonstrate that metaphorical translation is complicated for the cultural differences. Sometimes a faithful translation may be at the cost of losing metaphorical meaning.  Then, effective metaphor translation methods are offered. They are literal translation, free translation and the change of vehicles, all of which involves the interpretation of similarity and/or difference of two languages. By using these methods appropriately, translators will be saved out of awkward translation adversity. With all the work above done, it will be easier for English news translators to translate more appropriately and for people to have a better understanding of the English used in this field. Accurate translation will definitely promote the spread of news and strengthen its timeliness.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信