循环往复——从CEFR到CEFR- j再回来

Y. Tono
{"title":"循环往复——从CEFR到CEFR- j再回来","authors":"Y. Tono","doi":"10.37546/jaltsig.cefr1-1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The CEFR-J project was launched in Japan in 2008. The CEFR-J gives a set of Can Do descriptors for 10 CEFR sub- levels (Pre-A1 to B2.2) and related Reference Level Description (RLD) work, whilst including developed profiling for vocabulary, grammar, and textual features were developed. In this article, the English resources created for the CEFR-J are applied in preparing teaching resources for other major European languages as well as Asian languages. To achieve this, a series of teaching/learning resources including the CEFR-J Wordlist and Phrase List initially developed for English were translated into 27 other languages using neural machine translation. These translated word and phrase lists were then manually corrected by a team of language experts. The automatic conversion of English to other languages was evaluated against human judgments as well as frequency analysis referencing web corpora. Three types of e-learning resources were created, taking into consideration the wordlists and the phrase lists for teaching those languages to undergraduate students: (1) a flash-card app for learning vocabulary, which allows for classification by both thematic topic and CEFR level, (2) an online syntax writing tool for the study of grammar and vocabulary, and (3) an online spoken and written production corpus collection tool.\nKeywords: CEFR-J, multilingual resources, e-learning, machine translation, automatic conversion, NLP, multilingual corpora, web-based, writing tool, spoken production","PeriodicalId":177553,"journal":{"name":"CEFR Journal - Research and Practice 1","volume":"44 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"Coming Full Circle —From CEFR to CEFR-J and back\",\"authors\":\"Y. Tono\",\"doi\":\"10.37546/jaltsig.cefr1-1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The CEFR-J project was launched in Japan in 2008. The CEFR-J gives a set of Can Do descriptors for 10 CEFR sub- levels (Pre-A1 to B2.2) and related Reference Level Description (RLD) work, whilst including developed profiling for vocabulary, grammar, and textual features were developed. In this article, the English resources created for the CEFR-J are applied in preparing teaching resources for other major European languages as well as Asian languages. To achieve this, a series of teaching/learning resources including the CEFR-J Wordlist and Phrase List initially developed for English were translated into 27 other languages using neural machine translation. These translated word and phrase lists were then manually corrected by a team of language experts. The automatic conversion of English to other languages was evaluated against human judgments as well as frequency analysis referencing web corpora. Three types of e-learning resources were created, taking into consideration the wordlists and the phrase lists for teaching those languages to undergraduate students: (1) a flash-card app for learning vocabulary, which allows for classification by both thematic topic and CEFR level, (2) an online syntax writing tool for the study of grammar and vocabulary, and (3) an online spoken and written production corpus collection tool.\\nKeywords: CEFR-J, multilingual resources, e-learning, machine translation, automatic conversion, NLP, multilingual corpora, web-based, writing tool, spoken production\",\"PeriodicalId\":177553,\"journal\":{\"name\":\"CEFR Journal - Research and Practice 1\",\"volume\":\"44 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-05-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"CEFR Journal - Research and Practice 1\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.37546/jaltsig.cefr1-1\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CEFR Journal - Research and Practice 1","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37546/jaltsig.cefr1-1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

CEFR-J项目于2008年在日本启动。CEFR- j给出了一套CEFR 10个子级别(Pre-A1至B2.2)的Can Do描述符,以及相关的参考级别描述(RLD)工作,同时还包括已开发的词汇、语法和文本特征分析。在本文中,为CEFR-J创建的英语资源应用于准备其他主要欧洲语言和亚洲语言的教学资源。为了实现这一目标,一系列教学/学习资源,包括最初为英语开发的CEFR-J单词列表和短语列表,使用神经机器翻译被翻译成27种其他语言。这些翻译后的单词和短语列表随后由语言专家团队手工校正。根据人类判断和参考网络语料库的频率分析,对英语到其他语言的自动转换进行了评估。考虑到面向本科学生的词汇表和短语表,我们创建了三种类型的电子学习资源:(1)用于学习词汇的flash-card应用程序,可以根据主题和CEFR水平进行分类;(2)用于学习语法和词汇的在线语法写作工具;(3)在线口语和书面生产语料库收集工具。关键词:CEFR-J,多语种资源,电子学习,机器翻译,自动转换,自然语言处理,多语种语料库,网络,写作工具,口语制作
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Coming Full Circle —From CEFR to CEFR-J and back
The CEFR-J project was launched in Japan in 2008. The CEFR-J gives a set of Can Do descriptors for 10 CEFR sub- levels (Pre-A1 to B2.2) and related Reference Level Description (RLD) work, whilst including developed profiling for vocabulary, grammar, and textual features were developed. In this article, the English resources created for the CEFR-J are applied in preparing teaching resources for other major European languages as well as Asian languages. To achieve this, a series of teaching/learning resources including the CEFR-J Wordlist and Phrase List initially developed for English were translated into 27 other languages using neural machine translation. These translated word and phrase lists were then manually corrected by a team of language experts. The automatic conversion of English to other languages was evaluated against human judgments as well as frequency analysis referencing web corpora. Three types of e-learning resources were created, taking into consideration the wordlists and the phrase lists for teaching those languages to undergraduate students: (1) a flash-card app for learning vocabulary, which allows for classification by both thematic topic and CEFR level, (2) an online syntax writing tool for the study of grammar and vocabulary, and (3) an online spoken and written production corpus collection tool. Keywords: CEFR-J, multilingual resources, e-learning, machine translation, automatic conversion, NLP, multilingual corpora, web-based, writing tool, spoken production
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信