定义语言的研究,用于在功能上区别为德和西班牙专利

Heribert Härtinger
{"title":"定义语言的研究,用于在功能上区别为德和西班牙专利","authors":"Heribert Härtinger","doi":"10.21248/jlcl.24.2009.123","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Patentschriften stellen eine häufig übersetzte Textsorte dar, zählen aber trotz des hohen Grades ihrer sprachlichen Standardisierung bislang nicht zu den typischen Einsatzgebieten von CAT-Tools. Die hier vorgestellte Studie untersuchte an einem Korpus deutscher und spanischer Patentschriften den Zusammenhang zwischen linguistischen Textsortenmerkmalen und dem Einsatznutzen integrierter Übersetzungssysteme. Im Mittelpunkt der Untersuchung standen die Analyse textsortentypischer Rekurrenzmuster mit Blick auf die erwartbaren Konsequenzen für die Retrieval-Effektivität kommerzieller Translation-Memory-Systeme sowie die Frage nach Textsortencharakteristika, die sich auf die Verwertbarkeit der Suchergebnisse auswirken können. Das zweisprachige, nach den Erfordernissen der Fragestellung ausgewählte Korpus bestand aus 60 vollständigen Textexemplaren und diente sowohl der Registrierung textinterner und textexterner Rekurrenzen als auch der Bewertung ihrer Retrieval-Relevanz anhand exemplarischer Satzinhaltsvergleiche. Die Analyse erfolgte aus der Perspektive einer integrierten Übersetzungsumgebung mit der Möglichkeit der Konkordanzsuche und eingebundener terminologisch-phraseographischer bzw. textographischer Datenbank, so dass auch textsortentypische Rekurrenzen unterhalb der Satzgrenze im Ergebnis berücksichtigt werden konnten. Als Testsoftware diente die Translator’s workbench der Firma SDL/Trados.","PeriodicalId":402489,"journal":{"name":"J. Lang. Technol. Comput. Linguistics","volume":"43 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2009-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Textsortenbezogene linguistische Untersuchungen zum Einsatz von Translation-Memory-Systemen an einem Korpus deutscher und spanischer Patentschriften\",\"authors\":\"Heribert Härtinger\",\"doi\":\"10.21248/jlcl.24.2009.123\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Patentschriften stellen eine häufig übersetzte Textsorte dar, zählen aber trotz des hohen Grades ihrer sprachlichen Standardisierung bislang nicht zu den typischen Einsatzgebieten von CAT-Tools. Die hier vorgestellte Studie untersuchte an einem Korpus deutscher und spanischer Patentschriften den Zusammenhang zwischen linguistischen Textsortenmerkmalen und dem Einsatznutzen integrierter Übersetzungssysteme. Im Mittelpunkt der Untersuchung standen die Analyse textsortentypischer Rekurrenzmuster mit Blick auf die erwartbaren Konsequenzen für die Retrieval-Effektivität kommerzieller Translation-Memory-Systeme sowie die Frage nach Textsortencharakteristika, die sich auf die Verwertbarkeit der Suchergebnisse auswirken können. Das zweisprachige, nach den Erfordernissen der Fragestellung ausgewählte Korpus bestand aus 60 vollständigen Textexemplaren und diente sowohl der Registrierung textinterner und textexterner Rekurrenzen als auch der Bewertung ihrer Retrieval-Relevanz anhand exemplarischer Satzinhaltsvergleiche. Die Analyse erfolgte aus der Perspektive einer integrierten Übersetzungsumgebung mit der Möglichkeit der Konkordanzsuche und eingebundener terminologisch-phraseographischer bzw. textographischer Datenbank, so dass auch textsortentypische Rekurrenzen unterhalb der Satzgrenze im Ergebnis berücksichtigt werden konnten. Als Testsoftware diente die Translator’s workbench der Firma SDL/Trados.\",\"PeriodicalId\":402489,\"journal\":{\"name\":\"J. Lang. Technol. Comput. Linguistics\",\"volume\":\"43 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2009-07-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"J. Lang. Technol. Comput. Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21248/jlcl.24.2009.123\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"J. Lang. Technol. Comput. Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21248/jlcl.24.2009.123","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

拼凑漂移是一种常常被翻译的文字空间,但尽管它们以语言为耳忒耳耳的标准化程度达到了很高,但却并不是cat工具的典型使用者之一。本研究用一套德语和西班牙语拼图,探讨了语言学文字特性与综合翻译系统使用情况之间的联系。一般研究集中讨论了基于文本洞见模式(一般用于解读)的分析结果,并讨论了转译记忆系统对搜寻效率的预期后果,以及可能影响搜索结果利用率的文本分类特征。根据该区域的需要选定的第二语言部分是由60个完整的文本编号组成的,其目的是先登记文本学者和文本译者的关系,然后根据突出的词句内容做比较。一般来说,分析是从一个统筹翻译环境的角度出发的,并且有可能在索引搜索和嵌入的词汇文本数据库。白兰地公司实行白兰地流电,作为测试软件。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Textsortenbezogene linguistische Untersuchungen zum Einsatz von Translation-Memory-Systemen an einem Korpus deutscher und spanischer Patentschriften
Patentschriften stellen eine häufig übersetzte Textsorte dar, zählen aber trotz des hohen Grades ihrer sprachlichen Standardisierung bislang nicht zu den typischen Einsatzgebieten von CAT-Tools. Die hier vorgestellte Studie untersuchte an einem Korpus deutscher und spanischer Patentschriften den Zusammenhang zwischen linguistischen Textsortenmerkmalen und dem Einsatznutzen integrierter Übersetzungssysteme. Im Mittelpunkt der Untersuchung standen die Analyse textsortentypischer Rekurrenzmuster mit Blick auf die erwartbaren Konsequenzen für die Retrieval-Effektivität kommerzieller Translation-Memory-Systeme sowie die Frage nach Textsortencharakteristika, die sich auf die Verwertbarkeit der Suchergebnisse auswirken können. Das zweisprachige, nach den Erfordernissen der Fragestellung ausgewählte Korpus bestand aus 60 vollständigen Textexemplaren und diente sowohl der Registrierung textinterner und textexterner Rekurrenzen als auch der Bewertung ihrer Retrieval-Relevanz anhand exemplarischer Satzinhaltsvergleiche. Die Analyse erfolgte aus der Perspektive einer integrierten Übersetzungsumgebung mit der Möglichkeit der Konkordanzsuche und eingebundener terminologisch-phraseographischer bzw. textographischer Datenbank, so dass auch textsortentypische Rekurrenzen unterhalb der Satzgrenze im Ergebnis berücksichtigt werden konnten. Als Testsoftware diente die Translator’s workbench der Firma SDL/Trados.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信