{"title":"诗人兼翻译家保罗·莱明斯基:佩特罗尼乌斯讽刺诗的“跨创造”","authors":"Lívia Mendes Pereira","doi":"10.25094/rtp.2023n38a900","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"No presente trabalho apresenta-se uma análise da tradução feita pelo poeta curitibano Paulo Leminski dos poemas do Satyricon de Petrônio. Sendo assim, destacam-se as escolhas e as liberdades adotadas pelo poeta, como também as marcas de seu próprio fazer poético nessas traduções. A análise leva em consideração o processo de “trans-criação” dos poemas, anunciado pelo tradutor a partir de suas próprias convicções teóricas, ou seja, de que a tradução de poesia deve conter o teor de surpresa do texto original, “descriando” para reproduzir também os efeitos materiais.","PeriodicalId":354917,"journal":{"name":"Texto Poético","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Paulo Leminski poeta e tradutor: a “trans-criação” dos poemas do Satyricon de Petrônio\",\"authors\":\"Lívia Mendes Pereira\",\"doi\":\"10.25094/rtp.2023n38a900\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"No presente trabalho apresenta-se uma análise da tradução feita pelo poeta curitibano Paulo Leminski dos poemas do Satyricon de Petrônio. Sendo assim, destacam-se as escolhas e as liberdades adotadas pelo poeta, como também as marcas de seu próprio fazer poético nessas traduções. A análise leva em consideração o processo de “trans-criação” dos poemas, anunciado pelo tradutor a partir de suas próprias convicções teóricas, ou seja, de que a tradução de poesia deve conter o teor de surpresa do texto original, “descriando” para reproduzir também os efeitos materiais.\",\"PeriodicalId\":354917,\"journal\":{\"name\":\"Texto Poético\",\"volume\":\"3 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-01-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Texto Poético\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.25094/rtp.2023n38a900\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Texto Poético","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25094/rtp.2023n38a900","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Paulo Leminski poeta e tradutor: a “trans-criação” dos poemas do Satyricon de Petrônio
No presente trabalho apresenta-se uma análise da tradução feita pelo poeta curitibano Paulo Leminski dos poemas do Satyricon de Petrônio. Sendo assim, destacam-se as escolhas e as liberdades adotadas pelo poeta, como também as marcas de seu próprio fazer poético nessas traduções. A análise leva em consideração o processo de “trans-criação” dos poemas, anunciado pelo tradutor a partir de suas próprias convicções teóricas, ou seja, de que a tradução de poesia deve conter o teor de surpresa do texto original, “descriando” para reproduzir também os efeitos materiais.