P. Cavill
{"title":"The naming of Guthlac","authors":"P. Cavill","doi":"10.1484/J.NMS.5.107333","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study discusses the passages in Felix’s Vita Sancti Guthlaci which refer to the naming of the saint. It suggests that Felix’s ideas as to the source and meaning of the name are problematic in that they do not obviously reflect vernacular naming patterns and they were not passed on by Old English writers. It is argued that this might be because Felix’s obscure Latin has been mistaken, and that he might have wanted to refer to Guthlac’s ‘land’ and ‘tribe’ not as the source of his name, but as being named after him. It is pointed out that Felix’s vocabulary in the naming passages bears striking resemblance to that in a passage of Jerome’s translation of the Regula Pachomii which relates it to desert monasticism, the dominant paradigm for Felix’s hagiography.","PeriodicalId":122892,"journal":{"name":"Nottingham medieval studies","volume":"87 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nottingham medieval studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1484/J.NMS.5.107333","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

本研究讨论了菲利克斯的《圣人的生命》中提到圣人命名的段落。它表明菲利克斯关于这个名字的来源和意义的想法是有问题的,因为它们没有明显地反映当地的命名模式,也没有被古英语作家传递下来。有人认为,这可能是因为菲利克斯晦涩的拉丁语弄错了,他可能想把古斯拉克的“土地”和“部落”不是作为他名字的来源,而是以他的名字命名的。作者指出,菲利克斯在命名段落中的词汇与杰罗姆翻译的《雷古拉·帕科米》中的词汇惊人地相似,后者将其与菲利克斯圣徒传记的主要范式——沙漠修道主义联系起来。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The naming of Guthlac
This study discusses the passages in Felix’s Vita Sancti Guthlaci which refer to the naming of the saint. It suggests that Felix’s ideas as to the source and meaning of the name are problematic in that they do not obviously reflect vernacular naming patterns and they were not passed on by Old English writers. It is argued that this might be because Felix’s obscure Latin has been mistaken, and that he might have wanted to refer to Guthlac’s ‘land’ and ‘tribe’ not as the source of his name, but as being named after him. It is pointed out that Felix’s vocabulary in the naming passages bears striking resemblance to that in a passage of Jerome’s translation of the Regula Pachomii which relates it to desert monasticism, the dominant paradigm for Felix’s hagiography.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信