{"title":"Limba Maternă","authors":"Adriana Oniță","doi":"10.33137/incite.2.32820","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This creative arts-based inquiry explores an individual case of Mother Language shift and loss through poems and paintings. Language shift is often defined in the Canadian context as the process whereby “individuals abandon their native language as the principal language spoken at home and adopt another” (Sabourin & Bélanger, 2015, p. 727). But is abandon the right verb? And what about adopt? A abandona inseamnă ca ai avut o alegere de făcut. A adopta also means you had a choice and you consciously made it. What if your limba maternă hid in your body, s-a ascuns, out of fear? And what if it still lives inside of you at the cellular level, in your body’s home, adânc, aşteptând momentul potrivit to resurface? These poems and paintings explore the feelings of home as mother tongue, and the effects on identity of gradually losing a first language.","PeriodicalId":402708,"journal":{"name":"in:cite journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"in:cite journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33137/incite.2.32820","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
这个以创造性艺术为基础的探究通过诗歌和绘画探讨了母语转变和丧失的个案。在加拿大语境中,语言转移通常被定义为“个人放弃母语作为家中使用的主要语言,并采用另一种语言”的过程(Sabourin & b langer, 2015, p. 727)。但是放弃是正确的动词吗?那收养呢?一个被遗弃的人可能会被判死刑。收养也意味着你有一个选择,你有意识地做出了选择。如果出于恐惧,你的灵母瘤藏在你的身体里呢?如果它仍然住在在细胞水平上,在你的身体里的家,adanc,一个şteptand momentul potrivit重现?这些诗歌和绘画探讨了作为母语的家的感受,以及逐渐失去第一语言对身份的影响。
This creative arts-based inquiry explores an individual case of Mother Language shift and loss through poems and paintings. Language shift is often defined in the Canadian context as the process whereby “individuals abandon their native language as the principal language spoken at home and adopt another” (Sabourin & Bélanger, 2015, p. 727). But is abandon the right verb? And what about adopt? A abandona inseamnă ca ai avut o alegere de făcut. A adopta also means you had a choice and you consciously made it. What if your limba maternă hid in your body, s-a ascuns, out of fear? And what if it still lives inside of you at the cellular level, in your body’s home, adânc, aşteptând momentul potrivit to resurface? These poems and paintings explore the feelings of home as mother tongue, and the effects on identity of gradually losing a first language.