再谈异化与归化——处理广告翻译中的文化因素

C. Bao
{"title":"再谈异化与归化——处理广告翻译中的文化因素","authors":"C. Bao","doi":"10.2991/SOHE-19.2019.45","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":": In view of the target rea ders’ different economic, social, political and cultural backgrounds, domestication, which is aimed at better cross-cultural communication, is usually the choice, in order to achieve the purpose of successful sales promotion by easing the reader’s burden in understanding, when dealing with cultural elements in advertising translation, as argued by some scholars in China from the perspectives of the Skopos Theory, the Adaptation Theory and the Functional Equivalence Theory. While the author believes that domestication is the choice in most cases of advertising translation, she holds that the appropriate choice of strategy for the translation of a particular ad should be made in accordance with the specific translation context and advocates that more research should be conducted on foreignization, which, if appropriately employed, will contribute to greater sales promotion.","PeriodicalId":200957,"journal":{"name":"Proceedings of the 2nd Symposium on Health and Education 2019 (SOHE 2019)","volume":"48 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"More Words on Foreignization and Domestication—Dealing with Cultural Elements in Advertising Translation\",\"authors\":\"C. Bao\",\"doi\":\"10.2991/SOHE-19.2019.45\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\": In view of the target rea ders’ different economic, social, political and cultural backgrounds, domestication, which is aimed at better cross-cultural communication, is usually the choice, in order to achieve the purpose of successful sales promotion by easing the reader’s burden in understanding, when dealing with cultural elements in advertising translation, as argued by some scholars in China from the perspectives of the Skopos Theory, the Adaptation Theory and the Functional Equivalence Theory. While the author believes that domestication is the choice in most cases of advertising translation, she holds that the appropriate choice of strategy for the translation of a particular ad should be made in accordance with the specific translation context and advocates that more research should be conducted on foreignization, which, if appropriately employed, will contribute to greater sales promotion.\",\"PeriodicalId\":200957,\"journal\":{\"name\":\"Proceedings of the 2nd Symposium on Health and Education 2019 (SOHE 2019)\",\"volume\":\"48 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-05-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Proceedings of the 2nd Symposium on Health and Education 2019 (SOHE 2019)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2991/SOHE-19.2019.45\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the 2nd Symposium on Health and Education 2019 (SOHE 2019)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2991/SOHE-19.2019.45","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

:鉴于目标读者的经济、社会、政治和文化背景不同,国内一些学者从目的论的角度出发,认为在处理广告翻译中的文化因素时,为了减轻读者的理解负担,达到成功促销的目的,通常会选择以更好的跨文化交际为目的的归化。顺应理论和功能对等理论。虽然作者认为在大多数情况下,广告翻译都是选择归化,但她认为在翻译特定的广告时,应根据具体的翻译语境选择合适的策略,并主张对异化进行更多的研究,如果使用得当,将有助于更大的销售促进。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
More Words on Foreignization and Domestication—Dealing with Cultural Elements in Advertising Translation
: In view of the target rea ders’ different economic, social, political and cultural backgrounds, domestication, which is aimed at better cross-cultural communication, is usually the choice, in order to achieve the purpose of successful sales promotion by easing the reader’s burden in understanding, when dealing with cultural elements in advertising translation, as argued by some scholars in China from the perspectives of the Skopos Theory, the Adaptation Theory and the Functional Equivalence Theory. While the author believes that domestication is the choice in most cases of advertising translation, she holds that the appropriate choice of strategy for the translation of a particular ad should be made in accordance with the specific translation context and advocates that more research should be conducted on foreignization, which, if appropriately employed, will contribute to greater sales promotion.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信