{"title":"文学、翻译与权力","authors":"Saif e. I. Benabdennour","doi":"10.17561/rae.v22.6412","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"El presente artículo se enmarca en el campo de los estudios de la recepción de las traducciones. Uno de nuestros objetivos es intentar analizar la relación entre la traducción y la literatura. En el estudio arrojaremos luz sobre la relación traducción/recepción, traducción/ideología para ampliar nuestro enfoque. En este punto reflexionaremos sobre el papel de la traducción en la creación de nuevas modas literarias. Asimismo, trataremos el binomio traducción e ideología y su impacto sobre la operación traductora. Después, analizaremos las herramientas del sistema de control y las estrategias a las cuales recurre para poner límite al creador, al autor o al traductor. En el siguiente apartado, analizaremos el método seguido por las editoriales españolas a la hora de optar por la traducción de una obra literaria marroquí, y los factores que llevan a publicar una u otra. Al final, estudiaremos la recepción de esta literatura en España y el papel del aparato del poder en este proceso.","PeriodicalId":417895,"journal":{"name":"Antropología Experimental","volume":"36 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Literatura, traducción y poder\",\"authors\":\"Saif e. I. Benabdennour\",\"doi\":\"10.17561/rae.v22.6412\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"El presente artículo se enmarca en el campo de los estudios de la recepción de las traducciones. Uno de nuestros objetivos es intentar analizar la relación entre la traducción y la literatura. En el estudio arrojaremos luz sobre la relación traducción/recepción, traducción/ideología para ampliar nuestro enfoque. En este punto reflexionaremos sobre el papel de la traducción en la creación de nuevas modas literarias. Asimismo, trataremos el binomio traducción e ideología y su impacto sobre la operación traductora. Después, analizaremos las herramientas del sistema de control y las estrategias a las cuales recurre para poner límite al creador, al autor o al traductor. En el siguiente apartado, analizaremos el método seguido por las editoriales españolas a la hora de optar por la traducción de una obra literaria marroquí, y los factores que llevan a publicar una u otra. Al final, estudiaremos la recepción de esta literatura en España y el papel del aparato del poder en este proceso.\",\"PeriodicalId\":417895,\"journal\":{\"name\":\"Antropología Experimental\",\"volume\":\"36 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-04-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Antropología Experimental\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.17561/rae.v22.6412\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Antropología Experimental","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17561/rae.v22.6412","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
El presente artículo se enmarca en el campo de los estudios de la recepción de las traducciones. Uno de nuestros objetivos es intentar analizar la relación entre la traducción y la literatura. En el estudio arrojaremos luz sobre la relación traducción/recepción, traducción/ideología para ampliar nuestro enfoque. En este punto reflexionaremos sobre el papel de la traducción en la creación de nuevas modas literarias. Asimismo, trataremos el binomio traducción e ideología y su impacto sobre la operación traductora. Después, analizaremos las herramientas del sistema de control y las estrategias a las cuales recurre para poner límite al creador, al autor o al traductor. En el siguiente apartado, analizaremos el método seguido por las editoriales españolas a la hora de optar por la traducción de una obra literaria marroquí, y los factores que llevan a publicar una u otra. Al final, estudiaremos la recepción de esta literatura en España y el papel del aparato del poder en este proceso.