Jackal评委:以生态为中心的方法,通过非洲叙事表演进行环境教育

N. Graves
{"title":"Jackal评委:以生态为中心的方法,通过非洲叙事表演进行环境教育","authors":"N. Graves","doi":"10.4314/MARANG.V25I1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"800x600 In the English speaking world, the teaching of Shakespeare has historically been lauded as a prerequisite for cultural sophistication, and despite the 21 st Century’s post-colonially sensitive African academia, it remains compulsory on many University curricula. Shakespeare, it sometimes seems, is uniquely transcendent of Western imperialist propaganda of race and culture. Notwithstanding such naivety, when Batswana students study Shakespeare’s poetry, they encounter the confusion of culturally-inscribed root metaphor, or put another way, canonical Western literary symbolism. As the eminent postcolonial critic Edward Said argued, many of the major cultural debates of recent years depend upon deciphering the real meaning of metaphor. Focusing on the teaching of Shakespearean sonnets to Batswana students, this article seeks to interrogate the hermeneutic aporia caused by divergent cultural understandings within several specific types of conventional Western literary symbols. For instance, in the category of “the weather”, the symbolic connotations of the Shakespearean lexis “rain” are contradictory to those understood culturally by Batswana, regardless of whether it is translated into its equivalent of “pula” [rain] or “ go na ” [to rain] in the Setswana language or not. Three of the four instances of “rain” in the sonnets function as a synecdoche for bad weather and thus a symbol of life’s unhappiness – a meaning problematically antithetical to the univocal Batswana understanding of “rain” as a synecdoche for good weather, the harbinger of fertile soil, and hence a symbol of life’s blessings. The result is exegetical confusion, caused fundamentally not by the problems of translation, or even of language per se, but of cultural symbol. Keywords: Sonnet, symbolism, culture, imagery, Shakespeare, Botswana Normal 0 false false false EN-ZA X-NONE X-NONE MicrosoftInternetExplorer4 /* Style Definitions */ \n table.MsoNormalTable \n {mso-style-name:\"Table Normal\"; \n mso-tstyle-rowband-size:0; \n mso-tstyle-colband-size:0; \n mso-style-noshow:yes; \n mso-style-priority:99; \n mso-style-parent:\"\"; \n mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; \n mso-para-margin:0cm; \n mso-para-margin-bottom:.0001pt; \n mso-pagination:widow-orphan; \n font-size:10.0pt; \n font-family:\"Times New Roman\",\"serif\";}","PeriodicalId":411071,"journal":{"name":"Marang: Journal of Language and Literature","volume":"34 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Jackal the judge: An ecocentric approach to environmental education through African narrative performance\",\"authors\":\"N. Graves\",\"doi\":\"10.4314/MARANG.V25I1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"800x600 In the English speaking world, the teaching of Shakespeare has historically been lauded as a prerequisite for cultural sophistication, and despite the 21 st Century’s post-colonially sensitive African academia, it remains compulsory on many University curricula. Shakespeare, it sometimes seems, is uniquely transcendent of Western imperialist propaganda of race and culture. Notwithstanding such naivety, when Batswana students study Shakespeare’s poetry, they encounter the confusion of culturally-inscribed root metaphor, or put another way, canonical Western literary symbolism. As the eminent postcolonial critic Edward Said argued, many of the major cultural debates of recent years depend upon deciphering the real meaning of metaphor. Focusing on the teaching of Shakespearean sonnets to Batswana students, this article seeks to interrogate the hermeneutic aporia caused by divergent cultural understandings within several specific types of conventional Western literary symbols. For instance, in the category of “the weather”, the symbolic connotations of the Shakespearean lexis “rain” are contradictory to those understood culturally by Batswana, regardless of whether it is translated into its equivalent of “pula” [rain] or “ go na ” [to rain] in the Setswana language or not. Three of the four instances of “rain” in the sonnets function as a synecdoche for bad weather and thus a symbol of life’s unhappiness – a meaning problematically antithetical to the univocal Batswana understanding of “rain” as a synecdoche for good weather, the harbinger of fertile soil, and hence a symbol of life’s blessings. The result is exegetical confusion, caused fundamentally not by the problems of translation, or even of language per se, but of cultural symbol. Keywords: Sonnet, symbolism, culture, imagery, Shakespeare, Botswana Normal 0 false false false EN-ZA X-NONE X-NONE MicrosoftInternetExplorer4 /* Style Definitions */ \\n table.MsoNormalTable \\n {mso-style-name:\\\"Table Normal\\\"; \\n mso-tstyle-rowband-size:0; \\n mso-tstyle-colband-size:0; \\n mso-style-noshow:yes; \\n mso-style-priority:99; \\n mso-style-parent:\\\"\\\"; \\n mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; \\n mso-para-margin:0cm; \\n mso-para-margin-bottom:.0001pt; \\n mso-pagination:widow-orphan; \\n font-size:10.0pt; \\n font-family:\\\"Times New Roman\\\",\\\"serif\\\";}\",\"PeriodicalId\":411071,\"journal\":{\"name\":\"Marang: Journal of Language and Literature\",\"volume\":\"34 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2015-04-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Marang: Journal of Language and Literature\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4314/MARANG.V25I1\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Marang: Journal of Language and Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4314/MARANG.V25I1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在英语国家,莎士比亚的教学历史上被誉为文化成熟的先决条件,尽管21世纪后殖民时期的非洲学术界很敏感,但它仍然是许多大学课程的必修课。有时,莎士比亚似乎超越了西方帝国主义对种族和文化的宣传。尽管如此天真,当巴茨瓦纳的学生学习莎士比亚的诗歌时,他们遇到了文化上的词根隐喻的困惑,或者换句话说,西方文学的经典象征主义。正如著名的后殖民评论家爱德华·赛义德(Edward Said)所说,近年来许多主要的文化辩论都依赖于对隐喻的真正含义的解读。本文以巴茨瓦纳学生的莎士比亚十四行诗教学为研究对象,探讨了传统西方文学符号中几种特定类型的文化理解差异所导致的解释学上的困惑。例如,在“天气”这一类别中,莎士比亚的词汇“雨”的象征含义与茨瓦纳人在文化上理解的含义是矛盾的,无论它是否被翻译成茨瓦纳语中的“pula”[雨]或“go na”[下雨]。十四行诗中“雨”的四个例子中有三个作为坏天气的喻喻,因此是生活不幸的象征——这一意义与巴茨瓦纳人对“雨”的明确理解存在问题,它是好天气的喻喻,是肥沃土壤的预兆,因此是生活祝福的象征。其结果是训诂学上的混乱,其根本原因不是翻译问题,甚至不是语言本身的问题,而是文化符号的问题。关键词:十四行诗,象征主义,文化,意象,莎士比亚,博茨瓦纳正常0假假假EN-ZA X-NONE X-NONE MicrosoftInternetExplorer4 /*风格定义*/表mso-style-name:"Table Normal";mso-tstyle-rowband-size: 0;mso-tstyle-colband-size: 0;mso-style-noshow:是的;mso-style-priority: 99;mso-style-parent:“”;Mso-padding-alt:0cm 5.4pt;mso-para-margin: 0厘米;mso-para-margin-bottom: .0001pt;mso-pagination: widow-orphan;字体大小:10.0分;font-family:"Times New Roman","serif";}
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Jackal the judge: An ecocentric approach to environmental education through African narrative performance
800x600 In the English speaking world, the teaching of Shakespeare has historically been lauded as a prerequisite for cultural sophistication, and despite the 21 st Century’s post-colonially sensitive African academia, it remains compulsory on many University curricula. Shakespeare, it sometimes seems, is uniquely transcendent of Western imperialist propaganda of race and culture. Notwithstanding such naivety, when Batswana students study Shakespeare’s poetry, they encounter the confusion of culturally-inscribed root metaphor, or put another way, canonical Western literary symbolism. As the eminent postcolonial critic Edward Said argued, many of the major cultural debates of recent years depend upon deciphering the real meaning of metaphor. Focusing on the teaching of Shakespearean sonnets to Batswana students, this article seeks to interrogate the hermeneutic aporia caused by divergent cultural understandings within several specific types of conventional Western literary symbols. For instance, in the category of “the weather”, the symbolic connotations of the Shakespearean lexis “rain” are contradictory to those understood culturally by Batswana, regardless of whether it is translated into its equivalent of “pula” [rain] or “ go na ” [to rain] in the Setswana language or not. Three of the four instances of “rain” in the sonnets function as a synecdoche for bad weather and thus a symbol of life’s unhappiness – a meaning problematically antithetical to the univocal Batswana understanding of “rain” as a synecdoche for good weather, the harbinger of fertile soil, and hence a symbol of life’s blessings. The result is exegetical confusion, caused fundamentally not by the problems of translation, or even of language per se, but of cultural symbol. Keywords: Sonnet, symbolism, culture, imagery, Shakespeare, Botswana Normal 0 false false false EN-ZA X-NONE X-NONE MicrosoftInternetExplorer4 /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman","serif";}
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信