力学术语复合词的句法语义分析

Vilija Celiešienė, Deimantė Baškytė
{"title":"力学术语复合词的句法语义分析","authors":"Vilija Celiešienė, Deimantė Baškytė","doi":"10.19044/llc.v10no1a6","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper focuses on the syntactic-semantic analysis of Lithuanian and English compounds in mechanical terminology. The aim of the study is to reveal the components of semantic-syntactic relations of compounds in both languages. According to the theory and methodology of Olsen, LarssoN, and Keinys, the following syntactic-semantic relations of compounds were identified: determinative, possessive, copulative, and verbal governing. These types are dominant in English and Lithuanian. It was found that the essential feature of determinative compounds is the presence of both noun components. Possessive compounds usually have a single adjectival component and are metaphorical in meaning. Copulative compounds are both equivalent nouns that do not describe each other, and in English copulative compound components can be swapped, and the meaning would not change. The distinguishing feature of verbal governing compounds is that one component is a verb or verb-noun, which is usually the second component of a compound. The semantic-syntactic analysis showed that most of the compounds identified were determinative. The analysis of the determinative compounds by semantic class revealed that the most productive is the semantic class of purpose. This tendency was observed among the Lithuanian and English equivalents. Although while discussing the existing patterns of compound derivation, the most frequent pattern was N + N in Lithuanian and English, the present research identified other types as well. The following models dominated among Lithuanian compounds: Adj. + N, Adv. + N, and Num.+N, while the following dominated in English: Pr. + N, V + N, and N + Adj. Such results show that in the terminology of mechanics, the pattern of formation of both noun component compounds is the most productive among Lithuanian compounds and their English equivalents.","PeriodicalId":426517,"journal":{"name":"International Journal of Linguistics, Literature, and Culture","volume":"39 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Syntactic-Semantic Analysis of Term Compounds in Mechanics\",\"authors\":\"Vilija Celiešienė, Deimantė Baškytė\",\"doi\":\"10.19044/llc.v10no1a6\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper focuses on the syntactic-semantic analysis of Lithuanian and English compounds in mechanical terminology. The aim of the study is to reveal the components of semantic-syntactic relations of compounds in both languages. According to the theory and methodology of Olsen, LarssoN, and Keinys, the following syntactic-semantic relations of compounds were identified: determinative, possessive, copulative, and verbal governing. These types are dominant in English and Lithuanian. It was found that the essential feature of determinative compounds is the presence of both noun components. Possessive compounds usually have a single adjectival component and are metaphorical in meaning. Copulative compounds are both equivalent nouns that do not describe each other, and in English copulative compound components can be swapped, and the meaning would not change. The distinguishing feature of verbal governing compounds is that one component is a verb or verb-noun, which is usually the second component of a compound. The semantic-syntactic analysis showed that most of the compounds identified were determinative. The analysis of the determinative compounds by semantic class revealed that the most productive is the semantic class of purpose. This tendency was observed among the Lithuanian and English equivalents. Although while discussing the existing patterns of compound derivation, the most frequent pattern was N + N in Lithuanian and English, the present research identified other types as well. The following models dominated among Lithuanian compounds: Adj. + N, Adv. + N, and Num.+N, while the following dominated in English: Pr. + N, V + N, and N + Adj. Such results show that in the terminology of mechanics, the pattern of formation of both noun component compounds is the most productive among Lithuanian compounds and their English equivalents.\",\"PeriodicalId\":426517,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Linguistics, Literature, and Culture\",\"volume\":\"39 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-03-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Linguistics, Literature, and Culture\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.19044/llc.v10no1a6\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Linguistics, Literature, and Culture","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.19044/llc.v10no1a6","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文对机械术语中立陶宛语和英语复合词的句法语义进行了分析。本研究的目的是揭示两种语言中复合词的语义句法关系的组成部分。根据Olsen、LarssoN和Keinys的理论和方法,他们确定了复合词的以下句法语义关系:限定词、所有格、合词和言语支配。这些类型在英语和立陶宛语中占主导地位。研究发现,决定复合词的本质特征是同时存在名词成分。所有格复合词通常有一个单一的形容词成分,在意义上具有隐喻性。并列式复合词都是不相互描述的等价名词,在英语中并列式复合词的成分可以互换,意思不会改变。言语控制复合词的显著特点是其中一个成分是动词或动名词,动词或动名词通常是复合词的第二个成分。语义句法分析表明,大部分化合物具有决定性。根据语义类对决定复合词进行分析,结果表明,目的语义类是决定复合词中效率最高的一类。这种趋势在立陶宛语和英语的对等语中也可以观察到。虽然在讨论现有的复合衍生模式时,立陶宛语和英语中最常见的模式是N + N,但本研究也发现了其他类型。立陶宛语中以形容词+N、副词+N和Num.+N模式为主,英语中以Pr. +N、V +N和N +形容词模式为主。结果表明,在力学术语中,这两种名词成分的构成模式在立陶宛语及其英语对等词中最为丰富。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Syntactic-Semantic Analysis of Term Compounds in Mechanics
This paper focuses on the syntactic-semantic analysis of Lithuanian and English compounds in mechanical terminology. The aim of the study is to reveal the components of semantic-syntactic relations of compounds in both languages. According to the theory and methodology of Olsen, LarssoN, and Keinys, the following syntactic-semantic relations of compounds were identified: determinative, possessive, copulative, and verbal governing. These types are dominant in English and Lithuanian. It was found that the essential feature of determinative compounds is the presence of both noun components. Possessive compounds usually have a single adjectival component and are metaphorical in meaning. Copulative compounds are both equivalent nouns that do not describe each other, and in English copulative compound components can be swapped, and the meaning would not change. The distinguishing feature of verbal governing compounds is that one component is a verb or verb-noun, which is usually the second component of a compound. The semantic-syntactic analysis showed that most of the compounds identified were determinative. The analysis of the determinative compounds by semantic class revealed that the most productive is the semantic class of purpose. This tendency was observed among the Lithuanian and English equivalents. Although while discussing the existing patterns of compound derivation, the most frequent pattern was N + N in Lithuanian and English, the present research identified other types as well. The following models dominated among Lithuanian compounds: Adj. + N, Adv. + N, and Num.+N, while the following dominated in English: Pr. + N, V + N, and N + Adj. Such results show that in the terminology of mechanics, the pattern of formation of both noun component compounds is the most productive among Lithuanian compounds and their English equivalents.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信