Faris Maturedy, Wildana Wargadinata, Wihdatul Hasanah
{"title":"Facebook翻译文本:重新起草","authors":"Faris Maturedy, Wildana Wargadinata, Wihdatul Hasanah","doi":"10.47498/arabiyya.v10i1.455","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The limited understanding of a foreign language can become an obstacle in understanding messages written in that language. So, users of these foreign languages need translation to understand the language. Nowadays, translation is made easier with Google's translation feature. Even Facebook also provides a direct translation feature. However, new problems arise with this digital translation. Namely, the inaccuracy of the translation results between the source language and the target language as happened in the Facebook translation feature. This study aims to describe the problems with the translation results of Facebook. This study used a qualitative approach and was analyzed descriptively. The result of this research is that the Facebook translation feature cannot be used to translate the whole text. Apart from that, there are some aspects of Facebook's inaccuracies. So that users who translate Facebook need to reread the translation results from Facebook by paraphrasing.","PeriodicalId":440944,"journal":{"name":"'ARABIYYA: JURNAL STUDI BAHASA ARAB","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"النصوص المترجمة عبر الترجمة الآلية في(Facebook): يجب إعادة صياغتها\",\"authors\":\"Faris Maturedy, Wildana Wargadinata, Wihdatul Hasanah\",\"doi\":\"10.47498/arabiyya.v10i1.455\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The limited understanding of a foreign language can become an obstacle in understanding messages written in that language. So, users of these foreign languages need translation to understand the language. Nowadays, translation is made easier with Google's translation feature. Even Facebook also provides a direct translation feature. However, new problems arise with this digital translation. Namely, the inaccuracy of the translation results between the source language and the target language as happened in the Facebook translation feature. This study aims to describe the problems with the translation results of Facebook. This study used a qualitative approach and was analyzed descriptively. The result of this research is that the Facebook translation feature cannot be used to translate the whole text. Apart from that, there are some aspects of Facebook's inaccuracies. So that users who translate Facebook need to reread the translation results from Facebook by paraphrasing.\",\"PeriodicalId\":440944,\"journal\":{\"name\":\"'ARABIYYA: JURNAL STUDI BAHASA ARAB\",\"volume\":\"4 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-06-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"'ARABIYYA: JURNAL STUDI BAHASA ARAB\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.47498/arabiyya.v10i1.455\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"'ARABIYYA: JURNAL STUDI BAHASA ARAB","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47498/arabiyya.v10i1.455","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
النصوص المترجمة عبر الترجمة الآلية في(Facebook): يجب إعادة صياغتها
The limited understanding of a foreign language can become an obstacle in understanding messages written in that language. So, users of these foreign languages need translation to understand the language. Nowadays, translation is made easier with Google's translation feature. Even Facebook also provides a direct translation feature. However, new problems arise with this digital translation. Namely, the inaccuracy of the translation results between the source language and the target language as happened in the Facebook translation feature. This study aims to describe the problems with the translation results of Facebook. This study used a qualitative approach and was analyzed descriptively. The result of this research is that the Facebook translation feature cannot be used to translate the whole text. Apart from that, there are some aspects of Facebook's inaccuracies. So that users who translate Facebook need to reread the translation results from Facebook by paraphrasing.