{"title":"在P. Berol中保存的拉丁遗嘱的翻版。inv. 7124 = ChLA x412","authors":"L. C. Colella","doi":"10.36389/uw.jjurp.51.2021.pp.41-66","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper proposes a re-edition of the opening protocol of M. Sempronius Priscus’ will from ad 131 (P. Berol. inv. 7124 = ChLA X 412 = CPL 220). The testament is written in Latin, with the testator’s signature in Greek, but in the Latin text itself some interference phenomena from Greek are noteworthy. New readings shed light on the objects of legacies, in particular concerning the bequeathing of land parcels. In the fideicommissary section the phrase volo et iubeo, rare in this period, is to be noted, together with a disposition concerning the pupillae Herais and Tamystha and another one ordering the testators’ daughters not to litigate in court against each other. The place in which the will was opened was most probably Arsinoe, since this toponym seems not to have been crossed out, as was previously believed. All the names of the witnesses are now known.","PeriodicalId":111931,"journal":{"name":"The Journal of Juristic Papyrology","volume":"326 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-01-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Riedizione del verbale di apertura di testamento latino conservato in P. Berol. inv. 7124 = ChLA X 412\",\"authors\":\"L. C. Colella\",\"doi\":\"10.36389/uw.jjurp.51.2021.pp.41-66\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper proposes a re-edition of the opening protocol of M. Sempronius Priscus’ will from ad 131 (P. Berol. inv. 7124 = ChLA X 412 = CPL 220). The testament is written in Latin, with the testator’s signature in Greek, but in the Latin text itself some interference phenomena from Greek are noteworthy. New readings shed light on the objects of legacies, in particular concerning the bequeathing of land parcels. In the fideicommissary section the phrase volo et iubeo, rare in this period, is to be noted, together with a disposition concerning the pupillae Herais and Tamystha and another one ordering the testators’ daughters not to litigate in court against each other. The place in which the will was opened was most probably Arsinoe, since this toponym seems not to have been crossed out, as was previously believed. All the names of the witnesses are now known.\",\"PeriodicalId\":111931,\"journal\":{\"name\":\"The Journal of Juristic Papyrology\",\"volume\":\"326 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-01-08\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Journal of Juristic Papyrology\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.36389/uw.jjurp.51.2021.pp.41-66\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Journal of Juristic Papyrology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36389/uw.jjurp.51.2021.pp.41-66","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本文提出了一个重新修订的M. Sempronius Priscus的遗嘱从公元131年(P. Berol)。inv. 7124 = ChLA X 412 = cpl220)。遗嘱是用拉丁语写的,遗嘱人的签名是用希腊语写的,但在拉丁语文本中,一些来自希腊语的干扰现象值得注意。新的解读揭示了遗产的对象,特别是关于土地的遗赠。值得注意的是,在这一时期很少见的“volo et iubeo”一节中,还有一段关于女弟子Herais和Tamystha的处分,以及另一段命令遗嘱人的女儿不得在法庭上互相起诉。遗嘱被打开的地方最有可能是阿西诺,因为这个地名似乎并没有像以前认为的那样被划掉。所有证人的名字现在都知道了。
Riedizione del verbale di apertura di testamento latino conservato in P. Berol. inv. 7124 = ChLA X 412
This paper proposes a re-edition of the opening protocol of M. Sempronius Priscus’ will from ad 131 (P. Berol. inv. 7124 = ChLA X 412 = CPL 220). The testament is written in Latin, with the testator’s signature in Greek, but in the Latin text itself some interference phenomena from Greek are noteworthy. New readings shed light on the objects of legacies, in particular concerning the bequeathing of land parcels. In the fideicommissary section the phrase volo et iubeo, rare in this period, is to be noted, together with a disposition concerning the pupillae Herais and Tamystha and another one ordering the testators’ daughters not to litigate in court against each other. The place in which the will was opened was most probably Arsinoe, since this toponym seems not to have been crossed out, as was previously believed. All the names of the witnesses are now known.