{"title":"兰斯顿·休斯的《一个平安夜》的文学翻译与语言变异","authors":"Carolina Geaquinto PAGANINE, Isadora Moreira Fortunato","doi":"10.26512/BELASINFIEIS.V9.N1.2020.26738","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Este trabalho apresenta algumas reflexoes sobre a nossa traducao do conto “One Christmas Eve”, de Langston Hughes (1902-1967), parte da obra The Ways of White Folks (1934). Sao discutidas teorias da traducao que tratam de marcas de oralidade (Bandia, 2012; Rosa, 2015) e de variacao linguistica em relacao ao African American Vernacular English (AAVE) e ao portugues brasileiro (Bagno, 2012; Ezgeta, 2012; Labov, 1972; Lucchesi, 2009). Com isto, pretendemos analisar a possivel representacao de variedades linguisticas nos sistemas literarios fonte e alvo (americano e brasileiro) e explorar solucoes tradutorias para tais variedades, ligadas a representacao de grupos de fala, compreendendo a legitimidade destas variedades linguisticas, suas sistematicidades e entendendo que elas caracterizam os falantes no texto literario.","PeriodicalId":223635,"journal":{"name":"Littera on line","volume":"35 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Tradução literária e variação linguística em One Christmas Eve, de Langston Hughes\",\"authors\":\"Carolina Geaquinto PAGANINE, Isadora Moreira Fortunato\",\"doi\":\"10.26512/BELASINFIEIS.V9.N1.2020.26738\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Este trabalho apresenta algumas reflexoes sobre a nossa traducao do conto “One Christmas Eve”, de Langston Hughes (1902-1967), parte da obra The Ways of White Folks (1934). Sao discutidas teorias da traducao que tratam de marcas de oralidade (Bandia, 2012; Rosa, 2015) e de variacao linguistica em relacao ao African American Vernacular English (AAVE) e ao portugues brasileiro (Bagno, 2012; Ezgeta, 2012; Labov, 1972; Lucchesi, 2009). Com isto, pretendemos analisar a possivel representacao de variedades linguisticas nos sistemas literarios fonte e alvo (americano e brasileiro) e explorar solucoes tradutorias para tais variedades, ligadas a representacao de grupos de fala, compreendendo a legitimidade destas variedades linguisticas, suas sistematicidades e entendendo que elas caracterizam os falantes no texto literario.\",\"PeriodicalId\":223635,\"journal\":{\"name\":\"Littera on line\",\"volume\":\"35 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-12-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Littera on line\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.26512/BELASINFIEIS.V9.N1.2020.26738\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Littera on line","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26512/BELASINFIEIS.V9.N1.2020.26738","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Tradução literária e variação linguística em One Christmas Eve, de Langston Hughes
Este trabalho apresenta algumas reflexoes sobre a nossa traducao do conto “One Christmas Eve”, de Langston Hughes (1902-1967), parte da obra The Ways of White Folks (1934). Sao discutidas teorias da traducao que tratam de marcas de oralidade (Bandia, 2012; Rosa, 2015) e de variacao linguistica em relacao ao African American Vernacular English (AAVE) e ao portugues brasileiro (Bagno, 2012; Ezgeta, 2012; Labov, 1972; Lucchesi, 2009). Com isto, pretendemos analisar a possivel representacao de variedades linguisticas nos sistemas literarios fonte e alvo (americano e brasileiro) e explorar solucoes tradutorias para tais variedades, ligadas a representacao de grupos de fala, compreendendo a legitimidade destas variedades linguisticas, suas sistematicidades e entendendo que elas caracterizam os falantes no texto literario.