{"title":"偷来的风景","authors":"W. Hunter","doi":"10.5422/fordham/9780823282227.003.0002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter shows how contemporary Irish poetry grapples with the politicized history of place, from the unfinished “ghost estates” to the recent monetization of water and the converted hotels used to keep asylum seekers in perpetual limbo. Readings of Irish poetry by Paula Meehan, Mary O’Malley, Seamus Heaney, and Sarah Clancy argue that the landscapes of contemporary Irish poetry are the indices of dispossession. The chapter then takes up poetic forms of the “block” and the “grid” to look more closely at the dispossessions produced by financialized capitalism, using as case studies British poet Keston Sutherland's Odes to TL61P (2013) and US poet Anne Boyer's \"The Animal Model of Inescapable Shock\" (2015). Finally, I turn to the literal displacement of forced migration, as well as its feminization and racialization, by reading the Iraqi poet Manal Al-Sheikh's prose poems.","PeriodicalId":353107,"journal":{"name":"Forms of a World","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-01-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Stolen Landscapes\",\"authors\":\"W. Hunter\",\"doi\":\"10.5422/fordham/9780823282227.003.0002\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This chapter shows how contemporary Irish poetry grapples with the politicized history of place, from the unfinished “ghost estates” to the recent monetization of water and the converted hotels used to keep asylum seekers in perpetual limbo. Readings of Irish poetry by Paula Meehan, Mary O’Malley, Seamus Heaney, and Sarah Clancy argue that the landscapes of contemporary Irish poetry are the indices of dispossession. The chapter then takes up poetic forms of the “block” and the “grid” to look more closely at the dispossessions produced by financialized capitalism, using as case studies British poet Keston Sutherland's Odes to TL61P (2013) and US poet Anne Boyer's \\\"The Animal Model of Inescapable Shock\\\" (2015). Finally, I turn to the literal displacement of forced migration, as well as its feminization and racialization, by reading the Iraqi poet Manal Al-Sheikh's prose poems.\",\"PeriodicalId\":353107,\"journal\":{\"name\":\"Forms of a World\",\"volume\":\"10 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-01-08\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Forms of a World\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5422/fordham/9780823282227.003.0002\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Forms of a World","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5422/fordham/9780823282227.003.0002","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
这一章展示了当代爱尔兰诗歌是如何与地方的政治化历史作斗争的,从未完工的“鬼屋”到最近的水货币化,再到被改造过的旅馆,这些旅馆曾经把寻求庇护者永远关在地狱的边缘。宝拉·米汉、玛丽·奥马利、谢默斯·希尼和莎拉·克兰西的爱尔兰诗歌读物认为,当代爱尔兰诗歌的风景是被剥夺的指标。然后,本章采用“块”和“网格”的诗歌形式,以英国诗人凯斯顿·萨瑟兰(Keston Sutherland)的《对TL61P的颂》(Odes to TL61P, 2013)和美国诗人安妮·博耶(Anne Boyer)的《不可避免的冲击的动物模型》(2015)为例,更仔细地审视了金融化资本主义所产生的剥夺。最后,我通过阅读伊拉克诗人马纳尔·阿尔谢赫(Manal Al-Sheikh)的散文诗,转向被迫迁移的字面位移,以及它的女性化和种族化。
This chapter shows how contemporary Irish poetry grapples with the politicized history of place, from the unfinished “ghost estates” to the recent monetization of water and the converted hotels used to keep asylum seekers in perpetual limbo. Readings of Irish poetry by Paula Meehan, Mary O’Malley, Seamus Heaney, and Sarah Clancy argue that the landscapes of contemporary Irish poetry are the indices of dispossession. The chapter then takes up poetic forms of the “block” and the “grid” to look more closely at the dispossessions produced by financialized capitalism, using as case studies British poet Keston Sutherland's Odes to TL61P (2013) and US poet Anne Boyer's "The Animal Model of Inescapable Shock" (2015). Finally, I turn to the literal displacement of forced migration, as well as its feminization and racialization, by reading the Iraqi poet Manal Al-Sheikh's prose poems.