保加利亚语和俄语中以“krast”为词头的词组单位

Teodora Ilieva
{"title":"保加利亚语和俄语中以“krast”为词头的词组单位","authors":"Teodora Ilieva","doi":"10.37708/ezs.swu.bg.v19i3.1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The concept of ‘cross’ is polysemantic. It is one of the three fundamental world emblems, a sacred Christian symbol in the religious, cultural-historical and linguistic continuum of the Slavic peoples. Therefore, it motivates the emergence of many various stable word combinations. The article discusses mostly real (full) phrasemеs and partly nonreal (non-full) phraseological units with component ‘cross’ (which forms 17 microsemantic cores with the first lexeme ‘a symbol of Christianity; a written mark, formed by two lines going across each other’ and 7 microsemantic cores with the\nBulgarian homonym ‘krаst’ meaning lower back ‘the lower part of the back’), excerpted from Bulgarian and Russian phraseological dictionaries and media texts. A comparison is made between the phrases in both languages, highlighting the common Slavic uses and differences, the specific expressions (direct, metaphorical and metonymic use of ‘cross’), which are the linguistic picture of each ethnic phenotype. Phraseologisms are analyzed and categorized on several grounds: degree of desemantization of the constituent components – phraseological combinations, phraseological units, phraseological adhesions (fusions); grammatical structure (mono-element: only S; bi-element: only V + S, A + S, A + Adv; three-element: V+ A+ S, V + S + Pron, S + pr + S, S+ Adv + S , S + pr + Pron; poly-element: V+ S+ pr+ Pron, V+ Pron+ pr+ S, pr+ Pron+\nV+ S, etc.).","PeriodicalId":326223,"journal":{"name":"Ezikov Svyat volume 19 issue 3","volume":"21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"PHRASEOLOGICAL UNITS WITH A HEAD WORD ‘KRAST’ IN BULGARIAN AND RUSSIAN\",\"authors\":\"Teodora Ilieva\",\"doi\":\"10.37708/ezs.swu.bg.v19i3.1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The concept of ‘cross’ is polysemantic. It is one of the three fundamental world emblems, a sacred Christian symbol in the religious, cultural-historical and linguistic continuum of the Slavic peoples. Therefore, it motivates the emergence of many various stable word combinations. The article discusses mostly real (full) phrasemеs and partly nonreal (non-full) phraseological units with component ‘cross’ (which forms 17 microsemantic cores with the first lexeme ‘a symbol of Christianity; a written mark, formed by two lines going across each other’ and 7 microsemantic cores with the\\nBulgarian homonym ‘krаst’ meaning lower back ‘the lower part of the back’), excerpted from Bulgarian and Russian phraseological dictionaries and media texts. A comparison is made between the phrases in both languages, highlighting the common Slavic uses and differences, the specific expressions (direct, metaphorical and metonymic use of ‘cross’), which are the linguistic picture of each ethnic phenotype. Phraseologisms are analyzed and categorized on several grounds: degree of desemantization of the constituent components – phraseological combinations, phraseological units, phraseological adhesions (fusions); grammatical structure (mono-element: only S; bi-element: only V + S, A + S, A + Adv; three-element: V+ A+ S, V + S + Pron, S + pr + S, S+ Adv + S , S + pr + Pron; poly-element: V+ S+ pr+ Pron, V+ Pron+ pr+ S, pr+ Pron+\\nV+ S, etc.).\",\"PeriodicalId\":326223,\"journal\":{\"name\":\"Ezikov Svyat volume 19 issue 3\",\"volume\":\"21 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-10-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Ezikov Svyat volume 19 issue 3\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.37708/ezs.swu.bg.v19i3.1\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ezikov Svyat volume 19 issue 3","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37708/ezs.swu.bg.v19i3.1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

“交叉”的概念是多义的。它是世界三大基本标志之一,是斯拉夫民族宗教、文化、历史和语言统一体中神圣的基督教象征。因此,它促使了许多各种稳定的单词组合的出现。本文讨论了以“交叉”为成分的大部分实(全)词组和部分非实(非全)词组单元(以基督教符号“第一词位”构成17个微语义核);这是一个由两条线相互交叉形成的书写标记”,还有7个微语义核心,保加利亚语的同音词“kr”意思是“背部的下部”),摘自保加利亚语和俄语的短语词典和媒体文本。对两种语言中的短语进行了比较,突出了斯拉夫语的共同用法和差异,具体表达(“cross”的直接、隐喻和转喻用法),这是每个种族表型的语言图景。对短语的分析和分类基于以下几个方面:组成成分——短语组合、短语单位、短语粘连(融合)的去语义化程度;语法结构(单元素:只有S;双元素:只有V + S、A + S、A + Adv;三元:V+ A+ S、V+ S+ Pron、S+ pr + S、S+ Adv + S、S+ pr + Pron;多元素:V+ S+ pr+ Pron、V+ Pron+ pr+ S、pr+ Pron+V+ S等)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
PHRASEOLOGICAL UNITS WITH A HEAD WORD ‘KRAST’ IN BULGARIAN AND RUSSIAN
The concept of ‘cross’ is polysemantic. It is one of the three fundamental world emblems, a sacred Christian symbol in the religious, cultural-historical and linguistic continuum of the Slavic peoples. Therefore, it motivates the emergence of many various stable word combinations. The article discusses mostly real (full) phrasemеs and partly nonreal (non-full) phraseological units with component ‘cross’ (which forms 17 microsemantic cores with the first lexeme ‘a symbol of Christianity; a written mark, formed by two lines going across each other’ and 7 microsemantic cores with the Bulgarian homonym ‘krаst’ meaning lower back ‘the lower part of the back’), excerpted from Bulgarian and Russian phraseological dictionaries and media texts. A comparison is made between the phrases in both languages, highlighting the common Slavic uses and differences, the specific expressions (direct, metaphorical and metonymic use of ‘cross’), which are the linguistic picture of each ethnic phenotype. Phraseologisms are analyzed and categorized on several grounds: degree of desemantization of the constituent components – phraseological combinations, phraseological units, phraseological adhesions (fusions); grammatical structure (mono-element: only S; bi-element: only V + S, A + S, A + Adv; three-element: V+ A+ S, V + S + Pron, S + pr + S, S+ Adv + S , S + pr + Pron; poly-element: V+ S+ pr+ Pron, V+ Pron+ pr+ S, pr+ Pron+ V+ S, etc.).
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信