用第二语言教授生命科学:教师如何应对?

Amos Motloung, Lydia Mavuru
{"title":"用第二语言教授生命科学:教师如何应对?","authors":"Amos Motloung, Lydia Mavuru","doi":"10.36315/2021end007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Language plays a pivotal role in science teaching and learning as it serves as both the medium through which the teachers and learners think and also communicate in the classrooms. Science and Life sciences in particular comprises of a unique scientific language register with a lot of technical words and terms borrowed from other languages other than English. Previous researchers acknowledged the difficulty teachers face when teaching science in a language different from their own and that of the learners. Consequently, the current study explored the various ways in which English-second-language Life Sciences teachers taught Life Sciences in order to mitigate language difficulties for themselves and those of their learners. The study was guided by the research question: how does English as a second language influence teacher practices when teaching Life Sciences to grade 12 learners? Using a qualitative research design, six Life Sciences teachers with various levels of teaching experience, two novices, two relatively experienced and two very experienced teachers, were purposefully selected from six different schools. The assumption was that teachers at various levels of experience may have different experiences of teaching the subject in a second language. Each teacher was observed once whilst teaching the same topic to grade 11 Life Sciences learners to establish their teaching practices. Incidences of learner engagement with the content, teacher-learner and learner-learner interactions were captured and scored using the Reformed Teaching Observation Protocol rubric. Lesson observations were suitable for data collection as they allowed the researcher to examine even non-elicited behaviour as it happened. The findings indicated that language difficulties were prevalent and affected both teachers and learners in engaging with the concepts at hand. For instance, most of the teachers whether experienced or not, struggled to explain and elaborate vital Life Sciences concepts in a comprehensible manner due to lack of proficiency in the language of instruction. The teachers mostly utilised code-switching as it enabled them to explain and elaborate scientific terms and processes in both English and their home languages. Because learners were allowed to express themselves in their home languages, the level of interaction also increased. In addition, teachers used transliteration and demonstrations as teaching strategies that also reduced the challenges of using English as a medium of instruction. The study informs both pre-service and in-service teacher development programmes.","PeriodicalId":135903,"journal":{"name":"Education and New Developments 2021","volume":"303 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-06-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"TEACHING LIFE SCIENCES USING SECOND LANGUAGE: HOW DO TEACHERS COPE?\",\"authors\":\"Amos Motloung, Lydia Mavuru\",\"doi\":\"10.36315/2021end007\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Language plays a pivotal role in science teaching and learning as it serves as both the medium through which the teachers and learners think and also communicate in the classrooms. Science and Life sciences in particular comprises of a unique scientific language register with a lot of technical words and terms borrowed from other languages other than English. Previous researchers acknowledged the difficulty teachers face when teaching science in a language different from their own and that of the learners. Consequently, the current study explored the various ways in which English-second-language Life Sciences teachers taught Life Sciences in order to mitigate language difficulties for themselves and those of their learners. The study was guided by the research question: how does English as a second language influence teacher practices when teaching Life Sciences to grade 12 learners? Using a qualitative research design, six Life Sciences teachers with various levels of teaching experience, two novices, two relatively experienced and two very experienced teachers, were purposefully selected from six different schools. The assumption was that teachers at various levels of experience may have different experiences of teaching the subject in a second language. Each teacher was observed once whilst teaching the same topic to grade 11 Life Sciences learners to establish their teaching practices. Incidences of learner engagement with the content, teacher-learner and learner-learner interactions were captured and scored using the Reformed Teaching Observation Protocol rubric. Lesson observations were suitable for data collection as they allowed the researcher to examine even non-elicited behaviour as it happened. The findings indicated that language difficulties were prevalent and affected both teachers and learners in engaging with the concepts at hand. For instance, most of the teachers whether experienced or not, struggled to explain and elaborate vital Life Sciences concepts in a comprehensible manner due to lack of proficiency in the language of instruction. The teachers mostly utilised code-switching as it enabled them to explain and elaborate scientific terms and processes in both English and their home languages. Because learners were allowed to express themselves in their home languages, the level of interaction also increased. In addition, teachers used transliteration and demonstrations as teaching strategies that also reduced the challenges of using English as a medium of instruction. The study informs both pre-service and in-service teacher development programmes.\",\"PeriodicalId\":135903,\"journal\":{\"name\":\"Education and New Developments 2021\",\"volume\":\"303 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-06-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Education and New Developments 2021\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.36315/2021end007\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Education and New Developments 2021","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36315/2021end007","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

语言在科学教学中起着举足轻重的作用,它既是教师和学习者在课堂上思考和交流的媒介。特别是科学和生命科学,包括一个独特的科学语言域,其中有许多技术词汇和术语是从英语以外的其他语言借用的。先前的研究人员承认,教师在用不同于他们自己和学习者的语言教授科学时面临的困难。因此,本研究探讨了以英语为第二语言的生命科学教师教授生命科学的各种方式,以减轻他们自己和学生的语言困难。该研究以研究问题为指导:英语作为第二语言如何影响教师在向12年级学生教授生命科学时的实践?采用定性研究设计,有目的地从六所不同的学校中选择了六名具有不同教学经验的生命科学教师,两名新手,两名相对有经验的教师和两名非常有经验的教师。假设不同经验水平的教师可能有不同的第二语言教学经验。每位教师在向11年级生命科学学生讲授同一主题时被观察一次,以建立他们的教学实践。使用改革后的教学观察方案标题,捕捉和评分了学习者对内容、教师-学习者和学习者-学习者互动的参与度。课堂观察适合数据收集,因为它们允许研究人员检查即使是非诱发的行为,因为它发生了。研究结果表明,语言障碍普遍存在,影响了教师和学习者对现有概念的理解。例如,大多数教师,无论是否有经验,由于缺乏教学语言的熟练程度,都难以以可理解的方式解释和阐述重要的生命科学概念。教师大多使用语码转换,因为这使他们能够用英语和母语解释和阐述科学术语和过程。因为允许学习者用母语表达自己,互动的水平也提高了。此外,教师使用音译和示范作为教学策略,也减少了使用英语作为教学媒介的挑战。这项研究为职前和在职教师发展计划提供了信息。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
TEACHING LIFE SCIENCES USING SECOND LANGUAGE: HOW DO TEACHERS COPE?
Language plays a pivotal role in science teaching and learning as it serves as both the medium through which the teachers and learners think and also communicate in the classrooms. Science and Life sciences in particular comprises of a unique scientific language register with a lot of technical words and terms borrowed from other languages other than English. Previous researchers acknowledged the difficulty teachers face when teaching science in a language different from their own and that of the learners. Consequently, the current study explored the various ways in which English-second-language Life Sciences teachers taught Life Sciences in order to mitigate language difficulties for themselves and those of their learners. The study was guided by the research question: how does English as a second language influence teacher practices when teaching Life Sciences to grade 12 learners? Using a qualitative research design, six Life Sciences teachers with various levels of teaching experience, two novices, two relatively experienced and two very experienced teachers, were purposefully selected from six different schools. The assumption was that teachers at various levels of experience may have different experiences of teaching the subject in a second language. Each teacher was observed once whilst teaching the same topic to grade 11 Life Sciences learners to establish their teaching practices. Incidences of learner engagement with the content, teacher-learner and learner-learner interactions were captured and scored using the Reformed Teaching Observation Protocol rubric. Lesson observations were suitable for data collection as they allowed the researcher to examine even non-elicited behaviour as it happened. The findings indicated that language difficulties were prevalent and affected both teachers and learners in engaging with the concepts at hand. For instance, most of the teachers whether experienced or not, struggled to explain and elaborate vital Life Sciences concepts in a comprehensible manner due to lack of proficiency in the language of instruction. The teachers mostly utilised code-switching as it enabled them to explain and elaborate scientific terms and processes in both English and their home languages. Because learners were allowed to express themselves in their home languages, the level of interaction also increased. In addition, teachers used transliteration and demonstrations as teaching strategies that also reduced the challenges of using English as a medium of instruction. The study informs both pre-service and in-service teacher development programmes.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信