{"title":"模拟al- mubashshir Ibn Fātik的Mukhtār al-Ḥikam在中世纪欧洲的传播:一些初步的数据驱动的探索","authors":"D. Wrisley","doi":"10.1163/21659214-90000076","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article addresses the transmission of a mid-eleventh century Arabic compilation of Hellenic wisdom, al-Mubashshir Ibn F ā tik’s Mukht ā r al- Ḥ ikam wa-ma ḥ ā sin al-kalim , into medieval European languages. It documents new archival evidence for the scope of this textual tradition. The combination of digital textual and archival evidence provides important clues for building hypotheses for an expanded reception history of the Arabic text in Europe. Using corpora built in three languages—Castilian, Latin and French—it leverages stylometric analysis to explore the discursive communities in which the translations may have emerged and where they took on new meanings. The article puts medium-scale stylometry into practice in the field of comparative literature and translation studies for the exploration of large text collections, and suggests how quantitative methods could be deployed in translingual corpus-level literary research. It also argues for the use of stylometry at early stages of literary historical research to discover new paths of inquiry.","PeriodicalId":142820,"journal":{"name":"The Journal of Religion, Media and Digital Culture","volume":"29 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2016-12-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"4","resultStr":"{\"title\":\"Modeling the Transmission of al-Mubashshir Ibn Fātik’s Mukhtār al-Ḥikam in Medieval Europe: Some Initial Data-Driven Explorations\",\"authors\":\"D. Wrisley\",\"doi\":\"10.1163/21659214-90000076\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article addresses the transmission of a mid-eleventh century Arabic compilation of Hellenic wisdom, al-Mubashshir Ibn F ā tik’s Mukht ā r al- Ḥ ikam wa-ma ḥ ā sin al-kalim , into medieval European languages. It documents new archival evidence for the scope of this textual tradition. The combination of digital textual and archival evidence provides important clues for building hypotheses for an expanded reception history of the Arabic text in Europe. Using corpora built in three languages—Castilian, Latin and French—it leverages stylometric analysis to explore the discursive communities in which the translations may have emerged and where they took on new meanings. The article puts medium-scale stylometry into practice in the field of comparative literature and translation studies for the exploration of large text collections, and suggests how quantitative methods could be deployed in translingual corpus-level literary research. It also argues for the use of stylometry at early stages of literary historical research to discover new paths of inquiry.\",\"PeriodicalId\":142820,\"journal\":{\"name\":\"The Journal of Religion, Media and Digital Culture\",\"volume\":\"29 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2016-12-06\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"4\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Journal of Religion, Media and Digital Culture\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/21659214-90000076\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Journal of Religion, Media and Digital Culture","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/21659214-90000076","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
摘要
这篇文章讨论了11世纪中期希腊智慧的阿拉伯语汇编,al- mubashshir Ibn F ā tik的Mukht ā r al- Ḥ ikam wa-ma ā ā sin al-kalim,到中世纪欧洲语言的传播。它为这一文本传统的范围提供了新的档案证据。数字文本和档案证据的结合为建立欧洲阿拉伯文本扩展接受史的假设提供了重要线索。使用三种语言(卡斯蒂利亚语、拉丁语和法语)构建的语料库,它利用文体分析来探索翻译可能出现的话语社区,以及它们在哪里获得了新的含义。本文将中等尺度文体学应用于比较文学和翻译研究领域,以探索大型文本集,并建议如何将定量方法应用于翻译语料库水平的文学研究。它还主张在文学史研究的早期阶段使用文体学来发现新的研究路径。
Modeling the Transmission of al-Mubashshir Ibn Fātik’s Mukhtār al-Ḥikam in Medieval Europe: Some Initial Data-Driven Explorations
This article addresses the transmission of a mid-eleventh century Arabic compilation of Hellenic wisdom, al-Mubashshir Ibn F ā tik’s Mukht ā r al- Ḥ ikam wa-ma ḥ ā sin al-kalim , into medieval European languages. It documents new archival evidence for the scope of this textual tradition. The combination of digital textual and archival evidence provides important clues for building hypotheses for an expanded reception history of the Arabic text in Europe. Using corpora built in three languages—Castilian, Latin and French—it leverages stylometric analysis to explore the discursive communities in which the translations may have emerged and where they took on new meanings. The article puts medium-scale stylometry into practice in the field of comparative literature and translation studies for the exploration of large text collections, and suggests how quantitative methods could be deployed in translingual corpus-level literary research. It also argues for the use of stylometry at early stages of literary historical research to discover new paths of inquiry.