从系统功能语法角度分析《兰亭》

Yuehong Wei, Qinghan Lu
{"title":"从系统功能语法角度分析《兰亭》","authors":"Yuehong Wei, Qinghan Lu","doi":"10.56557/jobari/2023/v29i38344","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the 1960s, Halliday’s systemic-functional grammar gradually emerged in the field of linguistic research. It provides a theoretical framework for discourse analysis. The Orchid Pavilion is a widely circulated calligraphy and literary work in ancient China. Nowadays, many scholars have translated it into English, among which Lin Yutang’s translation is especially famous. This article takes the three meta-functions of Systemic Functional Grammar as the theoretical framework, and analyzes Lin Yutang’s English translation of Wang Shichih’s article The Orchid Pavilion from transitivity, mood system, modality and thematic structure so as to investigate the ways in which the ideational function, interpersonal function and textual function are realized respectively. It can also verify the applicability and operability of Systemic Functional Grammar in translation. In all, this article provides a new perspective for understanding and translating The Orchid Pavilion as well as offering a reference in understanding and translating Chinese literary work.","PeriodicalId":119621,"journal":{"name":"Journal of Basic and Applied Research International","volume":"21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-08-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"An Analysis of the Orchid Pavilion from the Perspective of Systemic Functional Grammar\",\"authors\":\"Yuehong Wei, Qinghan Lu\",\"doi\":\"10.56557/jobari/2023/v29i38344\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In the 1960s, Halliday’s systemic-functional grammar gradually emerged in the field of linguistic research. It provides a theoretical framework for discourse analysis. The Orchid Pavilion is a widely circulated calligraphy and literary work in ancient China. Nowadays, many scholars have translated it into English, among which Lin Yutang’s translation is especially famous. This article takes the three meta-functions of Systemic Functional Grammar as the theoretical framework, and analyzes Lin Yutang’s English translation of Wang Shichih’s article The Orchid Pavilion from transitivity, mood system, modality and thematic structure so as to investigate the ways in which the ideational function, interpersonal function and textual function are realized respectively. It can also verify the applicability and operability of Systemic Functional Grammar in translation. In all, this article provides a new perspective for understanding and translating The Orchid Pavilion as well as offering a reference in understanding and translating Chinese literary work.\",\"PeriodicalId\":119621,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Basic and Applied Research International\",\"volume\":\"21 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-08-12\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Basic and Applied Research International\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.56557/jobari/2023/v29i38344\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Basic and Applied Research International","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.56557/jobari/2023/v29i38344","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

20世纪60年代,韩礼德的系统功能语法逐渐在语言学研究领域崭露头角。它为语篇分析提供了理论框架。《兰亭》是中国古代流传广泛的书法文学作品。如今,许多学者将其翻译成英语,其中林语堂的翻译尤为著名。本文以系统功能语法的三大元功能为理论框架,从及物性、语气系统、情态和主位结构四个方面对林语堂对王时石《兰亭》的英译进行分析,探讨其概念功能、人际功能和语篇功能的实现方式。还可以验证系统功能语法在翻译中的适用性和可操作性。总之,本文为理解和翻译《兰亭》提供了一个新的视角,也为理解和翻译中国文学作品提供了参考。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
An Analysis of the Orchid Pavilion from the Perspective of Systemic Functional Grammar
In the 1960s, Halliday’s systemic-functional grammar gradually emerged in the field of linguistic research. It provides a theoretical framework for discourse analysis. The Orchid Pavilion is a widely circulated calligraphy and literary work in ancient China. Nowadays, many scholars have translated it into English, among which Lin Yutang’s translation is especially famous. This article takes the three meta-functions of Systemic Functional Grammar as the theoretical framework, and analyzes Lin Yutang’s English translation of Wang Shichih’s article The Orchid Pavilion from transitivity, mood system, modality and thematic structure so as to investigate the ways in which the ideational function, interpersonal function and textual function are realized respectively. It can also verify the applicability and operability of Systemic Functional Grammar in translation. In all, this article provides a new perspective for understanding and translating The Orchid Pavilion as well as offering a reference in understanding and translating Chinese literary work.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信