{"title":"扫罗、大卫和所罗门的统治,有或没有字母“h”:神话学家富尔根提乌斯的《世界与人》第八卷的学术和诗意翻译","authors":"Cristóvão José dos Santos Júnior","doi":"10.17648/rom.v0i17.34061","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Em sequência a nosso projeto tradutório, que se desenvolve gradativamente, da De aetatibus mundi et hominis, de Fulgêncio, efetuamos as duas primeiras traduções para a língua portuguesa de seu Livro VIII. Nesse sentido, propomos a realização de tradução acadêmica alipogramática e tradução poética lipogramática. Nossa versão acadêmica ressalta o prisma semântico da obra, sendo útil a pesquisadores que buscam tão somente aludir ao pensamento de Fulgêncio. Nossa versão poética, por sua vez, enfatiza a dimensão formal do escrito, evitando, à semelhança do texto latino, vocábulos que apresentem a letra ‘h’. Assim, também buscamos possibilitar ao leitor alguma oportunidade de fruição poética. Nesta seção, a idade retratada corresponde aos reinados de Saul, Davi e Salomão, abundando referências à Bíblia, que foram sinalizadas nas notas da tradução acadêmica. Novamente, sentiu-se a necessidade de indicar alguns elementos gerais da De aetatibus, com o escopo de direcionar o público que ainda desconhece nosso trabalho à leitura da bibliografia pertinente, o que também fazemos com as traduções de Ausônio e Lactâncio. Em seguida, apontamos certos aspectos do Livro traduzido. Sublinhe-se, por fim, que seguimos outra vez a edição crítica fixada por Rudolf Helm (1898).","PeriodicalId":446189,"journal":{"name":"Romanitas - Revista de Estudos Grecolatinos","volume":"188 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-09-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Os reinados de Saul, Davi e Salomão com e sem a letra ‘h’: traduções acadêmica e poética do Livro VIII do lipograma 'De aetatibus mundi et hominis' de Fulgêncio, o Mitógrafo\",\"authors\":\"Cristóvão José dos Santos Júnior\",\"doi\":\"10.17648/rom.v0i17.34061\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Em sequência a nosso projeto tradutório, que se desenvolve gradativamente, da De aetatibus mundi et hominis, de Fulgêncio, efetuamos as duas primeiras traduções para a língua portuguesa de seu Livro VIII. Nesse sentido, propomos a realização de tradução acadêmica alipogramática e tradução poética lipogramática. Nossa versão acadêmica ressalta o prisma semântico da obra, sendo útil a pesquisadores que buscam tão somente aludir ao pensamento de Fulgêncio. Nossa versão poética, por sua vez, enfatiza a dimensão formal do escrito, evitando, à semelhança do texto latino, vocábulos que apresentem a letra ‘h’. Assim, também buscamos possibilitar ao leitor alguma oportunidade de fruição poética. Nesta seção, a idade retratada corresponde aos reinados de Saul, Davi e Salomão, abundando referências à Bíblia, que foram sinalizadas nas notas da tradução acadêmica. Novamente, sentiu-se a necessidade de indicar alguns elementos gerais da De aetatibus, com o escopo de direcionar o público que ainda desconhece nosso trabalho à leitura da bibliografia pertinente, o que também fazemos com as traduções de Ausônio e Lactâncio. Em seguida, apontamos certos aspectos do Livro traduzido. Sublinhe-se, por fim, que seguimos outra vez a edição crítica fixada por Rudolf Helm (1898).\",\"PeriodicalId\":446189,\"journal\":{\"name\":\"Romanitas - Revista de Estudos Grecolatinos\",\"volume\":\"188 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-09-25\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Romanitas - Revista de Estudos Grecolatinos\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.17648/rom.v0i17.34061\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Romanitas - Revista de Estudos Grecolatinos","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17648/rom.v0i17.34061","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Os reinados de Saul, Davi e Salomão com e sem a letra ‘h’: traduções acadêmica e poética do Livro VIII do lipograma 'De aetatibus mundi et hominis' de Fulgêncio, o Mitógrafo
Em sequência a nosso projeto tradutório, que se desenvolve gradativamente, da De aetatibus mundi et hominis, de Fulgêncio, efetuamos as duas primeiras traduções para a língua portuguesa de seu Livro VIII. Nesse sentido, propomos a realização de tradução acadêmica alipogramática e tradução poética lipogramática. Nossa versão acadêmica ressalta o prisma semântico da obra, sendo útil a pesquisadores que buscam tão somente aludir ao pensamento de Fulgêncio. Nossa versão poética, por sua vez, enfatiza a dimensão formal do escrito, evitando, à semelhança do texto latino, vocábulos que apresentem a letra ‘h’. Assim, também buscamos possibilitar ao leitor alguma oportunidade de fruição poética. Nesta seção, a idade retratada corresponde aos reinados de Saul, Davi e Salomão, abundando referências à Bíblia, que foram sinalizadas nas notas da tradução acadêmica. Novamente, sentiu-se a necessidade de indicar alguns elementos gerais da De aetatibus, com o escopo de direcionar o público que ainda desconhece nosso trabalho à leitura da bibliografia pertinente, o que também fazemos com as traduções de Ausônio e Lactâncio. Em seguida, apontamos certos aspectos do Livro traduzido. Sublinhe-se, por fim, que seguimos outra vez a edição crítica fixada por Rudolf Helm (1898).