通往世界的使者:Yusef Komunyakaa的《水钟皇帝》中的游牧世界主义

Marta Werbanowska
{"title":"通往世界的使者:Yusef Komunyakaa的《水钟皇帝》中的游牧世界主义","authors":"Marta Werbanowska","doi":"10.1515/9783110626209-004","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"A water clock is a contradiction in terms: it evokes the human desire to name, control, and understand, as well as the relentless malleability of the natural world. Another term for water clock, clepsydra, stems from the Greek roots kléptein, which means “to steal, conceal” and hydra, which is a derivative of the word for “water”; therefore, the very origins of the term suggest a somewhat clandestine human intervention in the natural flow of volatile and mercurial matter. The title of Yusef Komunyakaa’s latest poetry collection to date, the 2015 The Emperor of Water Clocks, announces a poetic subject that turns this surreptitious activity of time measurement into a project of citizenship-formation, as he takes reign over the paradoxical empire of objects whose successful operation depends on the continued flux of their material, yet whose purpose is to provide some human mastery over the intangible. As the poems collected in the volume suggest, at the dawn of the twenty-first century this delicate condition of blurred boundaries and ambiguous belonging is becoming increasingly real for the globalized world we inhabit. Komunyakaa’s cosmopolitan poetic consciousness traverses all kinds of boundaries: geographical and national borders, limitations imposed by the linear flow of time, and perimeters of cultural difference. It searches for truths and ethical parameters whose reach would be universal, but remains open to a multitude of a situated subject’s positions, life experiences, and interpretations of what is true. Thus, The Emperor of Water Clocks participates in what may be termed a nomadic cosmopolitan discourse, driven by a neo-humanist ethics of forging cross-cultural and transnational solidarity through an accommodation, rather than erasure, of differences, and a sense of shared responsibility for the world inhabited by all kinds of “others.” At the same time, in both furthering and complicating this discourse Komunyakaa’s poems advocate for a rhizomatic mode of belongingness and a planetary sense of empathy and responsibility, but do so from a specific perspective that echoes the ideals of global Black solidarity proposed by Black (inter)nationalist and Pan-Africanist philosophies. In Monique-Adelle Callahan’s analysis of Komunyakaa’s 2011 collection The Chameleon Couch, she interprets Komunyakaa’s poetic project as one that aims to “illustrate contemporary transformations in our understanding of the relationship between literature, language, and citizenship as both a local and global phenomenon within the context of a growing transnational ethos” (2). Indeed, throughout the four decades of Komunyakaa’s poetic oeuvres, his poetic subjects have often spoken from a perspective that is firmly situated in the poet’s own identity—Black, male, North American, locally Southern, globally Western, modern, human—and imaginatively","PeriodicalId":321944,"journal":{"name":"New Cosmopolitanisms, Race, and Ethnicity","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Envoy to the World: Nomadic Cosmopolitanism in Yusef Komunyakaa’s The Emperor of Water Clocks\",\"authors\":\"Marta Werbanowska\",\"doi\":\"10.1515/9783110626209-004\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"A water clock is a contradiction in terms: it evokes the human desire to name, control, and understand, as well as the relentless malleability of the natural world. Another term for water clock, clepsydra, stems from the Greek roots kléptein, which means “to steal, conceal” and hydra, which is a derivative of the word for “water”; therefore, the very origins of the term suggest a somewhat clandestine human intervention in the natural flow of volatile and mercurial matter. The title of Yusef Komunyakaa’s latest poetry collection to date, the 2015 The Emperor of Water Clocks, announces a poetic subject that turns this surreptitious activity of time measurement into a project of citizenship-formation, as he takes reign over the paradoxical empire of objects whose successful operation depends on the continued flux of their material, yet whose purpose is to provide some human mastery over the intangible. As the poems collected in the volume suggest, at the dawn of the twenty-first century this delicate condition of blurred boundaries and ambiguous belonging is becoming increasingly real for the globalized world we inhabit. Komunyakaa’s cosmopolitan poetic consciousness traverses all kinds of boundaries: geographical and national borders, limitations imposed by the linear flow of time, and perimeters of cultural difference. It searches for truths and ethical parameters whose reach would be universal, but remains open to a multitude of a situated subject’s positions, life experiences, and interpretations of what is true. Thus, The Emperor of Water Clocks participates in what may be termed a nomadic cosmopolitan discourse, driven by a neo-humanist ethics of forging cross-cultural and transnational solidarity through an accommodation, rather than erasure, of differences, and a sense of shared responsibility for the world inhabited by all kinds of “others.” At the same time, in both furthering and complicating this discourse Komunyakaa’s poems advocate for a rhizomatic mode of belongingness and a planetary sense of empathy and responsibility, but do so from a specific perspective that echoes the ideals of global Black solidarity proposed by Black (inter)nationalist and Pan-Africanist philosophies. In Monique-Adelle Callahan’s analysis of Komunyakaa’s 2011 collection The Chameleon Couch, she interprets Komunyakaa’s poetic project as one that aims to “illustrate contemporary transformations in our understanding of the relationship between literature, language, and citizenship as both a local and global phenomenon within the context of a growing transnational ethos” (2). Indeed, throughout the four decades of Komunyakaa’s poetic oeuvres, his poetic subjects have often spoken from a perspective that is firmly situated in the poet’s own identity—Black, male, North American, locally Southern, globally Western, modern, human—and imaginatively\",\"PeriodicalId\":321944,\"journal\":{\"name\":\"New Cosmopolitanisms, Race, and Ethnicity\",\"volume\":\"3 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-12-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"New Cosmopolitanisms, Race, and Ethnicity\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/9783110626209-004\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"New Cosmopolitanisms, Race, and Ethnicity","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/9783110626209-004","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

水钟在术语上是矛盾的:它唤起了人类对命名、控制和理解的渴望,以及自然世界无情的可塑性。水钟的另一个名称“漏壶”(clepsydra)源于希腊语词根kl ptein和hydra,前者的意思是“偷窃、隐藏”,后者是“水”一词的衍生词;因此,这个术语的起源暗示了人类对挥发性和汞物质自然流动的某种秘密干预。Yusef Komunyakaa的最新诗集《水钟皇帝》于2015年出版,其标题宣布了一个诗意的主题,将这种秘密的时间测量活动转变为公民身份形成的项目,因为他统治了一个矛盾的帝国,其成功运作取决于其材料的持续流动,但其目的是提供一些人类对无形的掌握。正如诗集中收集的诗歌所表明的那样,在二十一世纪的黎明,在我们所居住的全球化世界中,这种界限模糊、归属模糊的微妙状况正变得越来越真实。Komunyakaa的世界主义诗歌意识跨越了各种边界:地理和国家的边界,时间线性流动的限制,文化差异的边界。它寻找真理和伦理参数,其范围将是普遍的,但仍然对众多处于位置的主体开放,生活经历,以及对什么是真实的解释。因此,《水钟皇帝》参与了一种可以被称为游牧世界主义的话语,这种话语是由一种新人文主义伦理所驱动的,这种伦理通过包容而不是消除差异,以及对各种“他者”居住的世界的共同责任感,来建立跨文化和跨国团结。与此同时,Komunyakaa的诗歌在深化和复杂化这一话语的同时,提倡一种根状的归属感模式,一种全球性的同理心和责任感,但从一个特定的角度来看,这与黑人(国际)民族主义和泛非主义哲学所提出的全球黑人团结的理想相呼应。在Monique-Adelle Callahan对Komunyakaa 2011年的作品集《变色龙沙发》的分析中,她将Komunyakaa的诗歌项目解释为“在日益增长的跨国精神背景下,我们对文学、语言和公民身份之间关系的理解的当代转变,既是一种地方现象,也是一种全球现象”(2)。事实上,在Komunyakaa四十年的诗歌作品中,他的诗歌主题经常从诗人自身身份——黑人、男性、北美人、当地的南方人、全球的西方人、现代的人——的角度来表达,并且富有想象力
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Envoy to the World: Nomadic Cosmopolitanism in Yusef Komunyakaa’s The Emperor of Water Clocks
A water clock is a contradiction in terms: it evokes the human desire to name, control, and understand, as well as the relentless malleability of the natural world. Another term for water clock, clepsydra, stems from the Greek roots kléptein, which means “to steal, conceal” and hydra, which is a derivative of the word for “water”; therefore, the very origins of the term suggest a somewhat clandestine human intervention in the natural flow of volatile and mercurial matter. The title of Yusef Komunyakaa’s latest poetry collection to date, the 2015 The Emperor of Water Clocks, announces a poetic subject that turns this surreptitious activity of time measurement into a project of citizenship-formation, as he takes reign over the paradoxical empire of objects whose successful operation depends on the continued flux of their material, yet whose purpose is to provide some human mastery over the intangible. As the poems collected in the volume suggest, at the dawn of the twenty-first century this delicate condition of blurred boundaries and ambiguous belonging is becoming increasingly real for the globalized world we inhabit. Komunyakaa’s cosmopolitan poetic consciousness traverses all kinds of boundaries: geographical and national borders, limitations imposed by the linear flow of time, and perimeters of cultural difference. It searches for truths and ethical parameters whose reach would be universal, but remains open to a multitude of a situated subject’s positions, life experiences, and interpretations of what is true. Thus, The Emperor of Water Clocks participates in what may be termed a nomadic cosmopolitan discourse, driven by a neo-humanist ethics of forging cross-cultural and transnational solidarity through an accommodation, rather than erasure, of differences, and a sense of shared responsibility for the world inhabited by all kinds of “others.” At the same time, in both furthering and complicating this discourse Komunyakaa’s poems advocate for a rhizomatic mode of belongingness and a planetary sense of empathy and responsibility, but do so from a specific perspective that echoes the ideals of global Black solidarity proposed by Black (inter)nationalist and Pan-Africanist philosophies. In Monique-Adelle Callahan’s analysis of Komunyakaa’s 2011 collection The Chameleon Couch, she interprets Komunyakaa’s poetic project as one that aims to “illustrate contemporary transformations in our understanding of the relationship between literature, language, and citizenship as both a local and global phenomenon within the context of a growing transnational ethos” (2). Indeed, throughout the four decades of Komunyakaa’s poetic oeuvres, his poetic subjects have often spoken from a perspective that is firmly situated in the poet’s own identity—Black, male, North American, locally Southern, globally Western, modern, human—and imaginatively
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信