威尔士对蒙茅斯的杰弗里的接待

Ben Guy
{"title":"威尔士对蒙茅斯的杰弗里的接待","authors":"Ben Guy","doi":"10.1163/9789004410398_030","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The influence of Geoffrey of Monmouth on medieval Welsh vernacular literature was pervasive. Since many of the themes, characters, and events in Geoffrey’s work had been drawn in the first instance from stories and texts emanating from medieval Wales, it was natural that the Welsh should feel an immediate affinity with Geoffrey’s writings. Although Geoffrey openly disparages the latter-day Welsh at the end of the De gestis Britonum, he did succeed in providing them with a long and glorious past in which the ancestors of the Welsh, the Britons, were associated with the original founding and naming of the kingdom of Britain. Geoffrey helped to confirm prior Welsh historical assumptions and to provide a coherent organizational framework for the mass of inherited Welsh literary-historical tradition. An early manifestation of Geoffrey’s influence may be seen in the pedigree of the kings of Gwynedd and Deheubarth, which absorbed some of Geoffrey’s legendary kings of Britain within only a few decades of the completion of Geoffrey’s DGB around 1138.1 But it was only with the translation of Geoffrey’s DGB into medieval Welsh that his work began to infiltrate popular conceptions of Welsh and British history at a more fundamental level. The translation process may have begun with an attempt to identify Welsh equivalents for the many characters named in the work, as may be evidenced in a poem composed by Cynddelw Brydydd Mawr around 1187.2 By no later than c.1250, however, there had been several attempts at translating the entirety of Geoffrey’s DGB into Welsh. These translations are known collectively as Brut y Brenhinedd (“History of the Kings”).","PeriodicalId":206404,"journal":{"name":"A Companion to Geoffrey of Monmouth","volume":"316 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-07-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"The Reception of Geoffrey of Monmouth in Wales\",\"authors\":\"Ben Guy\",\"doi\":\"10.1163/9789004410398_030\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The influence of Geoffrey of Monmouth on medieval Welsh vernacular literature was pervasive. Since many of the themes, characters, and events in Geoffrey’s work had been drawn in the first instance from stories and texts emanating from medieval Wales, it was natural that the Welsh should feel an immediate affinity with Geoffrey’s writings. Although Geoffrey openly disparages the latter-day Welsh at the end of the De gestis Britonum, he did succeed in providing them with a long and glorious past in which the ancestors of the Welsh, the Britons, were associated with the original founding and naming of the kingdom of Britain. Geoffrey helped to confirm prior Welsh historical assumptions and to provide a coherent organizational framework for the mass of inherited Welsh literary-historical tradition. An early manifestation of Geoffrey’s influence may be seen in the pedigree of the kings of Gwynedd and Deheubarth, which absorbed some of Geoffrey’s legendary kings of Britain within only a few decades of the completion of Geoffrey’s DGB around 1138.1 But it was only with the translation of Geoffrey’s DGB into medieval Welsh that his work began to infiltrate popular conceptions of Welsh and British history at a more fundamental level. The translation process may have begun with an attempt to identify Welsh equivalents for the many characters named in the work, as may be evidenced in a poem composed by Cynddelw Brydydd Mawr around 1187.2 By no later than c.1250, however, there had been several attempts at translating the entirety of Geoffrey’s DGB into Welsh. These translations are known collectively as Brut y Brenhinedd (“History of the Kings”).\",\"PeriodicalId\":206404,\"journal\":{\"name\":\"A Companion to Geoffrey of Monmouth\",\"volume\":\"316 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-07-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"A Companion to Geoffrey of Monmouth\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/9789004410398_030\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"A Companion to Geoffrey of Monmouth","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/9789004410398_030","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

蒙茅斯的杰弗里对中世纪威尔士方言文学的影响是广泛的。由于杰弗里作品中的许多主题、人物和事件最初都取材于中世纪威尔士的故事和文本,因此威尔士人自然会对杰弗里的作品产生直接的亲近感。尽管杰弗里在《不列颠论》的末尾公开贬低了现代威尔士人,但他还是成功地为威尔士人提供了一段漫长而光荣的历史,在这段历史中,威尔士人的祖先不列颠人与不列颠王国最初的建立和命名有关。杰弗里帮助确认了先前的威尔士历史假设,并为继承的威尔士文学历史传统提供了一个连贯的组织框架。Geoffrey影响的早期表现可以从Gwynedd和Deheubarth国王的谱系中看到,在Geoffrey的DGB完成后的短短1138.1年的几十年里,这些国王吸收了Geoffrey的一些传奇的英国国王,但是直到Geoffrey的DGB被翻译成中世纪威尔士语,他的作品才开始在更基本的层面上渗透到威尔士和英国历史的流行观念中。翻译过程可能开始于试图确定作品中许多人物的威尔士语对应,这可以从辛德尔·布赖迪德·莫尔在1187.2年左右创作的一首诗中得到证明。然而,不迟于c.1250年,已经有几次尝试将杰弗里的DGB全部翻译成威尔士语。这些译本被统称为Brut y Brenhinedd(“国王的历史”)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The Reception of Geoffrey of Monmouth in Wales
The influence of Geoffrey of Monmouth on medieval Welsh vernacular literature was pervasive. Since many of the themes, characters, and events in Geoffrey’s work had been drawn in the first instance from stories and texts emanating from medieval Wales, it was natural that the Welsh should feel an immediate affinity with Geoffrey’s writings. Although Geoffrey openly disparages the latter-day Welsh at the end of the De gestis Britonum, he did succeed in providing them with a long and glorious past in which the ancestors of the Welsh, the Britons, were associated with the original founding and naming of the kingdom of Britain. Geoffrey helped to confirm prior Welsh historical assumptions and to provide a coherent organizational framework for the mass of inherited Welsh literary-historical tradition. An early manifestation of Geoffrey’s influence may be seen in the pedigree of the kings of Gwynedd and Deheubarth, which absorbed some of Geoffrey’s legendary kings of Britain within only a few decades of the completion of Geoffrey’s DGB around 1138.1 But it was only with the translation of Geoffrey’s DGB into medieval Welsh that his work began to infiltrate popular conceptions of Welsh and British history at a more fundamental level. The translation process may have begun with an attempt to identify Welsh equivalents for the many characters named in the work, as may be evidenced in a poem composed by Cynddelw Brydydd Mawr around 1187.2 By no later than c.1250, however, there had been several attempts at translating the entirety of Geoffrey’s DGB into Welsh. These translations are known collectively as Brut y Brenhinedd (“History of the Kings”).
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信