礼仪语言作为神学思想的一门课程:古萨杰主教与梵二大公会议个案

S. Dy
{"title":"礼仪语言作为神学思想的一门课程:古萨杰主教与梵二大公会议个案","authors":"S. Dy","doi":"10.13185/1939","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In 1962, the fathers of the newly opened Vatican II Council heatedly debated on the language to be used in the celebration of the liturgy of the Roman rite, mainly revolving around two provisions contained in the Schema on the Liturgy: 24. [Liturgical language]. The use of the Latin language is to be preserved in the Western liturgy. However, when “in not a few rites, the use of words in the vernacular can appear to be greatly advantageous to the people,” a greater place may be granted to it in the liturgy. The Episcopal Conferences in each region—having consulted with the bishops of the neighboring regions of the same language, if this be the case—may propose to the Holy See the limits and manner for the vernacular to be admitted into the liturgy. 41. [Language]. A more suitable place may be assigned to the vernacular in Masses with a congregation, primarily however in the readings, communal prayers, and some songs according to the norm of article 24 of this Constitution. Using this conciliar debate on liturgical language as a point of departure, this article demonstrates how the eventual decision of Vatican II in Sacrosanctum Concilium 36 and 54 to allow a greater use of the vernacular in the Latin rites indicates and constitutes a certain shift away from the position of the French ultramontanist and polemicist Dom Prosper Gueranger (1805–1875) and his operative ecclesiological context. The founder of the Benedictine Abbey of Solesmes is widely recognized as the main catalyst for the total Romanization of the liturgy in France during the nineteenth century. With the publication in 1841 of the second of his three-volume Institutions Liturgiques, he further intensified his ongoing campaign against the various French diocesan rites, sometimes also called the “neo-Gallican rites,” consequently implicating himself in a public controversy with some French bishops who in turn defended the legitimacy of their own local liturgies. Despite this level of opposition, Gueranger was nevertheless able to ultimately realize in 1875, the year of his death, the goal of his lifelong project—the uniform implementation of the Roman liturgical books across the whole diocesan landscape of France. This article deals with one particular aspect of Gueranger’s liturgical theology, namely his liturgical essentialization of Latin which, to this day, is considered as the language proper to the celebration of the Mass in its Tridentine form. Gueranger’s views on liturgical language, as will be shown later, were later carried into the discussions during Vatican II by some Council fathers aligned with or sympathetic to his liturgical school of thought.","PeriodicalId":127392,"journal":{"name":"Landas: Journal of Loyola School of Theology","volume":"29 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2014-06-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Liturgical Language as a Course for Theological Thought: The Case of Dom Prosper Guéranger and the Vatican II Council\",\"authors\":\"S. Dy\",\"doi\":\"10.13185/1939\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In 1962, the fathers of the newly opened Vatican II Council heatedly debated on the language to be used in the celebration of the liturgy of the Roman rite, mainly revolving around two provisions contained in the Schema on the Liturgy: 24. [Liturgical language]. The use of the Latin language is to be preserved in the Western liturgy. However, when “in not a few rites, the use of words in the vernacular can appear to be greatly advantageous to the people,” a greater place may be granted to it in the liturgy. The Episcopal Conferences in each region—having consulted with the bishops of the neighboring regions of the same language, if this be the case—may propose to the Holy See the limits and manner for the vernacular to be admitted into the liturgy. 41. [Language]. A more suitable place may be assigned to the vernacular in Masses with a congregation, primarily however in the readings, communal prayers, and some songs according to the norm of article 24 of this Constitution. Using this conciliar debate on liturgical language as a point of departure, this article demonstrates how the eventual decision of Vatican II in Sacrosanctum Concilium 36 and 54 to allow a greater use of the vernacular in the Latin rites indicates and constitutes a certain shift away from the position of the French ultramontanist and polemicist Dom Prosper Gueranger (1805–1875) and his operative ecclesiological context. The founder of the Benedictine Abbey of Solesmes is widely recognized as the main catalyst for the total Romanization of the liturgy in France during the nineteenth century. With the publication in 1841 of the second of his three-volume Institutions Liturgiques, he further intensified his ongoing campaign against the various French diocesan rites, sometimes also called the “neo-Gallican rites,” consequently implicating himself in a public controversy with some French bishops who in turn defended the legitimacy of their own local liturgies. Despite this level of opposition, Gueranger was nevertheless able to ultimately realize in 1875, the year of his death, the goal of his lifelong project—the uniform implementation of the Roman liturgical books across the whole diocesan landscape of France. This article deals with one particular aspect of Gueranger’s liturgical theology, namely his liturgical essentialization of Latin which, to this day, is considered as the language proper to the celebration of the Mass in its Tridentine form. Gueranger’s views on liturgical language, as will be shown later, were later carried into the discussions during Vatican II by some Council fathers aligned with or sympathetic to his liturgical school of thought.\",\"PeriodicalId\":127392,\"journal\":{\"name\":\"Landas: Journal of Loyola School of Theology\",\"volume\":\"29 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2014-06-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Landas: Journal of Loyola School of Theology\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.13185/1939\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Landas: Journal of Loyola School of Theology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.13185/1939","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

1962年,新开幕的梵蒂冈第二次大公会议的神父们就罗马礼仪礼仪庆典中使用的语言进行了激烈的辩论,主要围绕着礼仪纲要中的两个条款:24。礼拜仪式的语言。在西方的礼拜仪式中,应保留拉丁语的使用。然而,当“在许多仪式中,使用白话似乎对人民非常有利”时,它可能会在礼拜仪式中获得更大的地位。每一地区的主教团,在与使用同一语言的邻近地区的主教协商后(如果有这种情况的话),可向罗马教廷提出允许使用方言的限度和方式。41. (语言)。根据本宪法第24条的规定,在有会众的弥撒中,主要是在诵读、集体祈祷和一些歌曲中,可以为白话指定一个更合适的地方。本文以这次大公会议关于礼仪语言的辩论为出发点,论证了梵蒂冈二世在第36和54次大公会议中允许在拉丁仪式中更多地使用白话的最终决定如何表明并构成了从法国极端蒙大拿主义者和辩论家Dom Prosper Gueranger(1805-1875)的立场和他的实际教会背景的某种转变。索莱姆本笃会修道院的创始人被广泛认为是19世纪法国礼拜仪式完全罗马化的主要催化剂。1841年,他出版了三卷本《礼仪机构》(Institutions Liturgiques)中的第二本,进一步加强了他对各种法国教区仪式(有时也被称为“新高卢仪式”)的持续反对运动,结果将自己卷入了与一些法国主教的公开争论中,而这些主教反过来又捍卫了自己当地礼仪的合法性。尽管受到如此强烈的反对,居热还是在1875年,也就是他去世的那一年,最终实现了他一生的目标——在法国的整个教区统一实施罗马礼仪书。这篇文章讨论了葛朗热的礼仪神学的一个特殊方面,即他对拉丁语的礼仪本质化,直到今天,拉丁语仍被认为是适合于特伦登形式的弥撒庆典的语言。Gueranger关于礼仪语言的观点,稍后将会展示,后来在梵蒂冈二世的讨论中,一些理事会的父亲与他的礼仪思想学派保持一致或同情。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Liturgical Language as a Course for Theological Thought: The Case of Dom Prosper Guéranger and the Vatican II Council
In 1962, the fathers of the newly opened Vatican II Council heatedly debated on the language to be used in the celebration of the liturgy of the Roman rite, mainly revolving around two provisions contained in the Schema on the Liturgy: 24. [Liturgical language]. The use of the Latin language is to be preserved in the Western liturgy. However, when “in not a few rites, the use of words in the vernacular can appear to be greatly advantageous to the people,” a greater place may be granted to it in the liturgy. The Episcopal Conferences in each region—having consulted with the bishops of the neighboring regions of the same language, if this be the case—may propose to the Holy See the limits and manner for the vernacular to be admitted into the liturgy. 41. [Language]. A more suitable place may be assigned to the vernacular in Masses with a congregation, primarily however in the readings, communal prayers, and some songs according to the norm of article 24 of this Constitution. Using this conciliar debate on liturgical language as a point of departure, this article demonstrates how the eventual decision of Vatican II in Sacrosanctum Concilium 36 and 54 to allow a greater use of the vernacular in the Latin rites indicates and constitutes a certain shift away from the position of the French ultramontanist and polemicist Dom Prosper Gueranger (1805–1875) and his operative ecclesiological context. The founder of the Benedictine Abbey of Solesmes is widely recognized as the main catalyst for the total Romanization of the liturgy in France during the nineteenth century. With the publication in 1841 of the second of his three-volume Institutions Liturgiques, he further intensified his ongoing campaign against the various French diocesan rites, sometimes also called the “neo-Gallican rites,” consequently implicating himself in a public controversy with some French bishops who in turn defended the legitimacy of their own local liturgies. Despite this level of opposition, Gueranger was nevertheless able to ultimately realize in 1875, the year of his death, the goal of his lifelong project—the uniform implementation of the Roman liturgical books across the whole diocesan landscape of France. This article deals with one particular aspect of Gueranger’s liturgical theology, namely his liturgical essentialization of Latin which, to this day, is considered as the language proper to the celebration of the Mass in its Tridentine form. Gueranger’s views on liturgical language, as will be shown later, were later carried into the discussions during Vatican II by some Council fathers aligned with or sympathetic to his liturgical school of thought.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信