{"title":"从土耳其语到俄语的空隙翻译的特点","authors":"A. SVETLANA I., K. EKATERINA A.","doi":"10.21672/1818-4936-2021-79-3-006-011","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article is devoted to the lexicon connected with non-equivalent vocabulary, the notion of lacuna and lacunarity. A lacuna in linguistics can be unraveled as a lexical gap or the absence of a lexical unit in the language whereas there is a concept in the conceptual sphere with zero verbalization. The research under discussion demonstrates the peculiarities of lacuna translation and interpretation in fiction literature, with the examples from the Turkish and Russian texts analyzed.","PeriodicalId":331870,"journal":{"name":"HUMANITARIAN RESEARCHES","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"PECULARITIES OF LACUNA TRANSLATION FRON TURKISH INTO RUSSIAN\",\"authors\":\"A. SVETLANA I., K. EKATERINA A.\",\"doi\":\"10.21672/1818-4936-2021-79-3-006-011\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article is devoted to the lexicon connected with non-equivalent vocabulary, the notion of lacuna and lacunarity. A lacuna in linguistics can be unraveled as a lexical gap or the absence of a lexical unit in the language whereas there is a concept in the conceptual sphere with zero verbalization. The research under discussion demonstrates the peculiarities of lacuna translation and interpretation in fiction literature, with the examples from the Turkish and Russian texts analyzed.\",\"PeriodicalId\":331870,\"journal\":{\"name\":\"HUMANITARIAN RESEARCHES\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"HUMANITARIAN RESEARCHES\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21672/1818-4936-2021-79-3-006-011\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"HUMANITARIAN RESEARCHES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21672/1818-4936-2021-79-3-006-011","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
PECULARITIES OF LACUNA TRANSLATION FRON TURKISH INTO RUSSIAN
This article is devoted to the lexicon connected with non-equivalent vocabulary, the notion of lacuna and lacunarity. A lacuna in linguistics can be unraveled as a lexical gap or the absence of a lexical unit in the language whereas there is a concept in the conceptual sphere with zero verbalization. The research under discussion demonstrates the peculiarities of lacuna translation and interpretation in fiction literature, with the examples from the Turkish and Russian texts analyzed.