卑劣的金属:习语进入文学

K. Dushenko
{"title":"卑劣的金属:习语进入文学","authors":"K. Dushenko","doi":"10.22455/2541-8297-2022-23-265-281","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Russian idiom “despicable metal” in the meaning of “gold/ money” was descendant of the phrases “vile metal” (calque from the French “vil metal”), “worthless metal,” “despicable gold” (calque from the French “or méprisable”). At first, they were used in a moralistic and exemplary context, as a sign of condemnation of the desire for enrichment. The idiom “despicable metal” also has a counterpart in French and German (“métal méprisable,” “verächtliche Metall”). It entered Russian literature at the turn of the 1830s and 1840s, and among the authors of the first row this expression is invariably given in an ironic and parodic manner, even before Goncharov’s Ordinary Story (1847). Nevertheless, the role of Goncharov’s novel in the perception of an idiom new to the Russian language was exceptionally great. “Despicable metal” is one of the cross-cutting motifs of the novel, arising in the context of fundamental polemics with a pseudo-romantic life concepts.","PeriodicalId":176975,"journal":{"name":"Literary Fact","volume":"20 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Despicable Metal: the Entry of the Idiom into Literature\",\"authors\":\"K. Dushenko\",\"doi\":\"10.22455/2541-8297-2022-23-265-281\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The Russian idiom “despicable metal” in the meaning of “gold/ money” was descendant of the phrases “vile metal” (calque from the French “vil metal”), “worthless metal,” “despicable gold” (calque from the French “or méprisable”). At first, they were used in a moralistic and exemplary context, as a sign of condemnation of the desire for enrichment. The idiom “despicable metal” also has a counterpart in French and German (“métal méprisable,” “verächtliche Metall”). It entered Russian literature at the turn of the 1830s and 1840s, and among the authors of the first row this expression is invariably given in an ironic and parodic manner, even before Goncharov’s Ordinary Story (1847). Nevertheless, the role of Goncharov’s novel in the perception of an idiom new to the Russian language was exceptionally great. “Despicable metal” is one of the cross-cutting motifs of the novel, arising in the context of fundamental polemics with a pseudo-romantic life concepts.\",\"PeriodicalId\":176975,\"journal\":{\"name\":\"Literary Fact\",\"volume\":\"20 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Literary Fact\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22455/2541-8297-2022-23-265-281\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Literary Fact","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22455/2541-8297-2022-23-265-281","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

俄语成语“卑鄙的金属”,意思是“黄金/金钱”,是“卑鄙的金属”(calque来自法语“vil metal”)、“毫无价值的金属”、“卑鄙的黄金”(calque来自法语“或msamriable”)等短语的后裔。起初,它们是在道德和模范的背景下使用的,作为谴责致富欲望的标志。“卑鄙的金属”这个习语在法语和德语中也有对应的说法(“msamutal msamuprisable”,“verächtliche Metall”)。它在19世纪30年代和40年代初进入俄罗斯文学,在第一排的作者中,这个表达总是以讽刺和模仿的方式出现,甚至在贡恰罗夫的《平凡的故事》(1847)之前。尽管如此,冈查罗夫的小说在理解俄语的新习语方面的作用是非常伟大的。“卑劣的金属”是小说的交叉主题之一,产生于一种伪浪漫主义生活观念的基本争论的背景下。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Despicable Metal: the Entry of the Idiom into Literature
The Russian idiom “despicable metal” in the meaning of “gold/ money” was descendant of the phrases “vile metal” (calque from the French “vil metal”), “worthless metal,” “despicable gold” (calque from the French “or méprisable”). At first, they were used in a moralistic and exemplary context, as a sign of condemnation of the desire for enrichment. The idiom “despicable metal” also has a counterpart in French and German (“métal méprisable,” “verächtliche Metall”). It entered Russian literature at the turn of the 1830s and 1840s, and among the authors of the first row this expression is invariably given in an ironic and parodic manner, even before Goncharov’s Ordinary Story (1847). Nevertheless, the role of Goncharov’s novel in the perception of an idiom new to the Russian language was exceptionally great. “Despicable metal” is one of the cross-cutting motifs of the novel, arising in the context of fundamental polemics with a pseudo-romantic life concepts.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信