图片说明:Joseph Grigely的Instagram笔记

Joseph Grigely
{"title":"图片说明:Joseph Grigely的Instagram笔记","authors":"Joseph Grigely","doi":"10.5070/r72145852","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Author(s): Grigely, Joseph | Abstract: Joseph Grigely is, among many things, an artist, a writer, and a person who is deaf. On his public Instagram page, he occasionally posts documentation of his experiences navigating a world designed for people who can hear. Grigely has generously allowed Refract to publish a selection of his Instagram posts, curated below by managing editor Kate Korroch. These posts expand the notion of translation beyond that of language to think instead of the aural, the visual, and issues of access and inclusion. Grigely’s playful documentation reveals a deeply problematic and systemic failing to account for differently abled bodies. His posts offer a perspective that is invisible in a society made for people with hearing. In this instance, mistranslation becomes a form of erasure.","PeriodicalId":343897,"journal":{"name":"Refract: An Open Access Visual Studies Journal","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-11-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Craptions: Instagram Notes from Joseph Grigely\",\"authors\":\"Joseph Grigely\",\"doi\":\"10.5070/r72145852\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Author(s): Grigely, Joseph | Abstract: Joseph Grigely is, among many things, an artist, a writer, and a person who is deaf. On his public Instagram page, he occasionally posts documentation of his experiences navigating a world designed for people who can hear. Grigely has generously allowed Refract to publish a selection of his Instagram posts, curated below by managing editor Kate Korroch. These posts expand the notion of translation beyond that of language to think instead of the aural, the visual, and issues of access and inclusion. Grigely’s playful documentation reveals a deeply problematic and systemic failing to account for differently abled bodies. His posts offer a perspective that is invisible in a society made for people with hearing. In this instance, mistranslation becomes a form of erasure.\",\"PeriodicalId\":343897,\"journal\":{\"name\":\"Refract: An Open Access Visual Studies Journal\",\"volume\":\"15 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-11-11\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Refract: An Open Access Visual Studies Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5070/r72145852\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Refract: An Open Access Visual Studies Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5070/r72145852","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要:约瑟夫·格里格里是一位艺术家、作家,同时也是一位聋人。在他的Instagram公开页面上,他偶尔会发布他在这个为听觉障碍者设计的世界中导航的经历。格里格里慷慨地允许《折射》杂志发表他在Instagram上的一些帖子,下面是由总编辑凯特·科罗克策划的。这些文章将翻译的概念从语言扩展到思考,而不是听觉、视觉,以及获取和包容的问题。格里格里有趣的文件揭示了一个深刻的问题和系统性的失败,即不能解释不同能力的身体。他的帖子提供了一个在一个为听觉障碍者创造的社会中不被人看到的视角。在这种情况下,误译成为一种抹除。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Craptions: Instagram Notes from Joseph Grigely
Author(s): Grigely, Joseph | Abstract: Joseph Grigely is, among many things, an artist, a writer, and a person who is deaf. On his public Instagram page, he occasionally posts documentation of his experiences navigating a world designed for people who can hear. Grigely has generously allowed Refract to publish a selection of his Instagram posts, curated below by managing editor Kate Korroch. These posts expand the notion of translation beyond that of language to think instead of the aural, the visual, and issues of access and inclusion. Grigely’s playful documentation reveals a deeply problematic and systemic failing to account for differently abled bodies. His posts offer a perspective that is invisible in a society made for people with hearing. In this instance, mistranslation becomes a form of erasure.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信