{"title":"伯纳多·德·布里韦加的殉道者之书:两个世纪的葡萄牙阅读","authors":"Cristina Sobral, Esperança Cardeira","doi":"10.15304/ELG.10.4613","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Na sequencia da edicao semidiplomatica do Liuro e legeda que fala de todolos feytos e payxooes dos satos martires em lingoagem portugues (Lisboa, Joao Pedro Bonhomini de Cremona, 1513, Bitagap texid 1032), analisa-se neste artigo o estado de lingua mais antigo que o testemunho atesta. Confirmando, com o levantamento de castelhanismos, que se trata de um texto traduzido para portugues a partir do castelhano, apuram-se dados linguisticos que permitem datar a traducao do inicio do sec. XIV (reinado de D. Dinis), na mesma epoca em que foi traduzido o segundo livro da compilacao briocana (Vidas e Paixoes dos Apostolos, Bitagap texid 1044).","PeriodicalId":393852,"journal":{"name":"Estudos de Lingüística Galega","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"O Livro dos Mártires de Bernardo de Brihuega: dois séculos de leitura em português\",\"authors\":\"Cristina Sobral, Esperança Cardeira\",\"doi\":\"10.15304/ELG.10.4613\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Na sequencia da edicao semidiplomatica do Liuro e legeda que fala de todolos feytos e payxooes dos satos martires em lingoagem portugues (Lisboa, Joao Pedro Bonhomini de Cremona, 1513, Bitagap texid 1032), analisa-se neste artigo o estado de lingua mais antigo que o testemunho atesta. Confirmando, com o levantamento de castelhanismos, que se trata de um texto traduzido para portugues a partir do castelhano, apuram-se dados linguisticos que permitem datar a traducao do inicio do sec. XIV (reinado de D. Dinis), na mesma epoca em que foi traduzido o segundo livro da compilacao briocana (Vidas e Paixoes dos Apostolos, Bitagap texid 1044).\",\"PeriodicalId\":393852,\"journal\":{\"name\":\"Estudos de Lingüística Galega\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-08-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Estudos de Lingüística Galega\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.15304/ELG.10.4613\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Estudos de Lingüística Galega","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15304/ELG.10.4613","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
继《Liuro e legeda》半外交版(里斯本,Joao Pedro Bonhomini de Cremona, 1513, Bitagap texid 1032)之后,本文分析了最古老的葡萄牙语状态。和castelhanismos提款的确认,这是一个文本从西班牙语翻译成英语,语言清晰的数据使得翻译15秒。早期的日期(丹尼斯)统治期间,在同一时间被翻译的第二本书编译briocana(一般认为,生命和Paixoes Bitagap texid 1044)。
O Livro dos Mártires de Bernardo de Brihuega: dois séculos de leitura em português
Na sequencia da edicao semidiplomatica do Liuro e legeda que fala de todolos feytos e payxooes dos satos martires em lingoagem portugues (Lisboa, Joao Pedro Bonhomini de Cremona, 1513, Bitagap texid 1032), analisa-se neste artigo o estado de lingua mais antigo que o testemunho atesta. Confirmando, com o levantamento de castelhanismos, que se trata de um texto traduzido para portugues a partir do castelhano, apuram-se dados linguisticos que permitem datar a traducao do inicio do sec. XIV (reinado de D. Dinis), na mesma epoca em que foi traduzido o segundo livro da compilacao briocana (Vidas e Paixoes dos Apostolos, Bitagap texid 1044).