{"title":"备注姓名、货币、日期和正字法","authors":"","doi":"10.7591/9781501728853-004","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"I have used recognizpd English forms of personal names whenever possible. When no English equivalent could be found, I used the nominative singular Latin form. Thus, \"Johannes\" has been rendered \"John,\" but \"Tebaldus\" remains \"Tebaldus.\" Although some scholars writing in English refer to the tenth-century bishop and author of the Praeloquia as Rather of Verona, I have chosen to use the Latin form \"Ratherius\" in this case to avoid confusion with the common adverb \"rather.\" Names of ecclesiastical institutions and places in the Veronese diocese have been rendered in their modern Italian form. This has the advantage of allowing the reader to distinguish ecclesiastical institutions from their namesakes (e.g., San Zeno, the wealthy and powerful monastery, from Saint Zeno, the fourth-century bishop ofVerona).","PeriodicalId":112335,"journal":{"name":"The Formation of a Medieval Church","volume":"40 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"NOTE ON NAMES, MONEY, DATES, AND ORTHOGRAPHY\",\"authors\":\"\",\"doi\":\"10.7591/9781501728853-004\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"I have used recognizpd English forms of personal names whenever possible. When no English equivalent could be found, I used the nominative singular Latin form. Thus, \\\"Johannes\\\" has been rendered \\\"John,\\\" but \\\"Tebaldus\\\" remains \\\"Tebaldus.\\\" Although some scholars writing in English refer to the tenth-century bishop and author of the Praeloquia as Rather of Verona, I have chosen to use the Latin form \\\"Ratherius\\\" in this case to avoid confusion with the common adverb \\\"rather.\\\" Names of ecclesiastical institutions and places in the Veronese diocese have been rendered in their modern Italian form. This has the advantage of allowing the reader to distinguish ecclesiastical institutions from their namesakes (e.g., San Zeno, the wealthy and powerful monastery, from Saint Zeno, the fourth-century bishop ofVerona).\",\"PeriodicalId\":112335,\"journal\":{\"name\":\"The Formation of a Medieval Church\",\"volume\":\"40 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-12-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Formation of a Medieval Church\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7591/9781501728853-004\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Formation of a Medieval Church","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7591/9781501728853-004","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
我尽量使用公认的英文人名。在英语中找不到对应的词时,我就用了拉丁文的主格单数形式。因此,“约翰内斯”被翻译成“约翰”,但“提巴得斯”仍然是“提巴得斯”。尽管一些用英语写作的学者把这位十世纪的主教和《Praeloquia》的作者称为维罗纳的拉瑟里乌斯(Rather of Verona),但我在这里选择使用拉丁语形式的“拉瑟里乌斯”,以避免与常见的副词“Rather”混淆。在维罗纳教区的教会机构和地方的名称已呈现在他们的现代意大利语形式。这样做的好处是可以让读者将教会机构与其同名区分开来(例如,富有而强大的圣芝诺修道院与四世纪维罗纳主教圣芝诺)。
I have used recognizpd English forms of personal names whenever possible. When no English equivalent could be found, I used the nominative singular Latin form. Thus, "Johannes" has been rendered "John," but "Tebaldus" remains "Tebaldus." Although some scholars writing in English refer to the tenth-century bishop and author of the Praeloquia as Rather of Verona, I have chosen to use the Latin form "Ratherius" in this case to avoid confusion with the common adverb "rather." Names of ecclesiastical institutions and places in the Veronese diocese have been rendered in their modern Italian form. This has the advantage of allowing the reader to distinguish ecclesiastical institutions from their namesakes (e.g., San Zeno, the wealthy and powerful monastery, from Saint Zeno, the fourth-century bishop ofVerona).