{"title":"唐·杜伊姆切:“你好,沙丘的唐!”安德里亚斯·麦克Cruitín著名诗歌:背景、语境和直译","authors":"Luke McInerney","doi":"10.3828/eci.2022.4","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThis essay presents a literal translation of the poem, Donn na Duimhche by Clare seanchaidhe and poet, Aindrias Mac Cruitín. The text presented here is intended primarily to focus on the life and activity of Mac Cruitín and his historical and literary milieu in mid-eighteenth-century Clare. The discussion is not intended to provide a detailed linguistic analysis or editorial treatment of the original text in Irish. Rather, by focusing on the poet and his world, as well as some of the themes addressed in his poem, new light is cast on the classical Gaelic tradition of north Munster at a time when that scholarly tradition was becoming obsolete.","PeriodicalId":217296,"journal":{"name":"Eighteenth-Century Ireland: Volume 37, Issue 1","volume":"47 3","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Donn na Duimhche: ‘Hail, Donn of the Sandhills!’ Aindrias Mac Cruitín’s Celebrated Poem: Background, Context, and Literal Translation\",\"authors\":\"Luke McInerney\",\"doi\":\"10.3828/eci.2022.4\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\nThis essay presents a literal translation of the poem, Donn na Duimhche by Clare seanchaidhe and poet, Aindrias Mac Cruitín. The text presented here is intended primarily to focus on the life and activity of Mac Cruitín and his historical and literary milieu in mid-eighteenth-century Clare. The discussion is not intended to provide a detailed linguistic analysis or editorial treatment of the original text in Irish. Rather, by focusing on the poet and his world, as well as some of the themes addressed in his poem, new light is cast on the classical Gaelic tradition of north Munster at a time when that scholarly tradition was becoming obsolete.\",\"PeriodicalId\":217296,\"journal\":{\"name\":\"Eighteenth-Century Ireland: Volume 37, Issue 1\",\"volume\":\"47 3\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-09-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Eighteenth-Century Ireland: Volume 37, Issue 1\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3828/eci.2022.4\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Eighteenth-Century Ireland: Volume 37, Issue 1","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3828/eci.2022.4","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
这篇文章介绍了一首诗的直译,Donn na Duimhche,作者是克莱尔·塞查德和诗人安德里亚斯·麦克Cruitín。本文提出的目的主要是集中在生活和活动的麦克Cruitín和他的历史和文学环境在十八世纪中叶克莱尔。讨论的目的不是提供一个详细的语言分析或编辑处理原文的爱尔兰语。相反,通过关注诗人和他的世界,以及他诗歌中的一些主题,在学术传统变得过时的时候,对明斯特北部的古典盖尔传统投下了新的光芒。
Donn na Duimhche: ‘Hail, Donn of the Sandhills!’ Aindrias Mac Cruitín’s Celebrated Poem: Background, Context, and Literal Translation
This essay presents a literal translation of the poem, Donn na Duimhche by Clare seanchaidhe and poet, Aindrias Mac Cruitín. The text presented here is intended primarily to focus on the life and activity of Mac Cruitín and his historical and literary milieu in mid-eighteenth-century Clare. The discussion is not intended to provide a detailed linguistic analysis or editorial treatment of the original text in Irish. Rather, by focusing on the poet and his world, as well as some of the themes addressed in his poem, new light is cast on the classical Gaelic tradition of north Munster at a time when that scholarly tradition was becoming obsolete.