朱尔斯·苏维耶尔或迷失儿童的诗学

Kazuhiko Suzuki
{"title":"朱尔斯·苏维耶尔或迷失儿童的诗学","authors":"Kazuhiko Suzuki","doi":"10.58282/colloques.2519","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Je vais d’abord donner une breve explication au titre de cet article qui peut paraitre un peu brusque. C’est une toute petite decouverte personnelle qui m’a inspire ce titre : en lisant les poemes de Supervielle, je me suis rendu compte que je les reproduisais en moi souvent avec la voix d’un enfant. Je me demande d’ou vient cette voix ? Voici le point de depart de cet article.  L’enfant est l’un des habitants les plus privilegies de l’univers de Supervielle. A cet egard, Philippe Jaccottet note que « [Supervielle a] ete un des tres rares poetes a pouvoir, sans niaiserie, faire entrer des enfants dans la chambre de ses vers1. » Mais ce dont il est question ici, ce ne sont pas forcement des poemes dans lesquels apparaissent les enfants. Car quand je lis Supervielle, j’entends la voix d’un enfant meme la ou celui-ci n’est pas mentionne : il est present plutot dans la voix meme du poete, a savoir dans son je. Si je me permets une petite digression, dans ma langue maternelle –– le Japonais –– qui est foncierement differente de la langue francaise, le pronom personnel de la premiere et de la deuxieme personne possede plusieurs formes ayant differentes connotations et on les choisit judicieusement selon le sexe, l’âge ou la relation que l’on etablit avec son interlocuteur ; il y a donc, pour ainsi dire, un je-masculin, un je-feminin, un tu-enfant, un tu-adulte, etc. Dans notre langue, le Je et le Tu sont foncierement variables et flottants, comme pour attester cette phrase de Mic","PeriodicalId":118030,"journal":{"name":"Jules Supervielle à la croisée des chemins","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-01-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Jules Supervielle ou la poétique de l’enfant perdu\",\"authors\":\"Kazuhiko Suzuki\",\"doi\":\"10.58282/colloques.2519\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Je vais d’abord donner une breve explication au titre de cet article qui peut paraitre un peu brusque. C’est une toute petite decouverte personnelle qui m’a inspire ce titre : en lisant les poemes de Supervielle, je me suis rendu compte que je les reproduisais en moi souvent avec la voix d’un enfant. Je me demande d’ou vient cette voix ? Voici le point de depart de cet article.  L’enfant est l’un des habitants les plus privilegies de l’univers de Supervielle. A cet egard, Philippe Jaccottet note que « [Supervielle a] ete un des tres rares poetes a pouvoir, sans niaiserie, faire entrer des enfants dans la chambre de ses vers1. » Mais ce dont il est question ici, ce ne sont pas forcement des poemes dans lesquels apparaissent les enfants. Car quand je lis Supervielle, j’entends la voix d’un enfant meme la ou celui-ci n’est pas mentionne : il est present plutot dans la voix meme du poete, a savoir dans son je. Si je me permets une petite digression, dans ma langue maternelle –– le Japonais –– qui est foncierement differente de la langue francaise, le pronom personnel de la premiere et de la deuxieme personne possede plusieurs formes ayant differentes connotations et on les choisit judicieusement selon le sexe, l’âge ou la relation que l’on etablit avec son interlocuteur ; il y a donc, pour ainsi dire, un je-masculin, un je-feminin, un tu-enfant, un tu-adulte, etc. Dans notre langue, le Je et le Tu sont foncierement variables et flottants, comme pour attester cette phrase de Mic\",\"PeriodicalId\":118030,\"journal\":{\"name\":\"Jules Supervielle à la croisée des chemins\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2015-01-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Jules Supervielle à la croisée des chemins\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.58282/colloques.2519\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Jules Supervielle à la croisée des chemins","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.58282/colloques.2519","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

首先,我将对这篇文章的标题做一个简短的解释,这篇文章可能看起来有点突然。这个标题激发了我个人的一个小小的发现:当我读Supervielle的诗时,我意识到我经常用孩子的声音在自己身上复制它们。我想知道这个声音是从哪里来的?这是本文的出发点。这个孩子是Supervielle宇宙中最享有特权的居民之一。在这方面,菲利普·雅克特(Philippe Jaccottet)指出:“(Supervielle)是为数不多的能够不带愚蠢地让孩子们进入她诗歌的房间的诗人之一。但我们在这里谈论的不一定是那些有孩子的诗。因为当我读《Supervielle》时,我听到一个孩子的声音,即使这个声音没有被提到,而是出现在诗人的声音中,也就是他的“我”中。如果一个题外话,我想在我的母语——日本——这是foncierement代词法国语言不同,部分员工的第一和第二时间里有几个人具有不同的内涵和形式可以明智地选择了按性别、年龄或工作关系,通过与他的对话者;因此,可以说,有一个i - male,一个i -femin,一个tu- child,一个tu-adult,等等。在我们的语言中,“我”和“你”是非常可变和浮动的,就像麦克风的这句话所证明的那样
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Jules Supervielle ou la poétique de l’enfant perdu
Je vais d’abord donner une breve explication au titre de cet article qui peut paraitre un peu brusque. C’est une toute petite decouverte personnelle qui m’a inspire ce titre : en lisant les poemes de Supervielle, je me suis rendu compte que je les reproduisais en moi souvent avec la voix d’un enfant. Je me demande d’ou vient cette voix ? Voici le point de depart de cet article.  L’enfant est l’un des habitants les plus privilegies de l’univers de Supervielle. A cet egard, Philippe Jaccottet note que « [Supervielle a] ete un des tres rares poetes a pouvoir, sans niaiserie, faire entrer des enfants dans la chambre de ses vers1. » Mais ce dont il est question ici, ce ne sont pas forcement des poemes dans lesquels apparaissent les enfants. Car quand je lis Supervielle, j’entends la voix d’un enfant meme la ou celui-ci n’est pas mentionne : il est present plutot dans la voix meme du poete, a savoir dans son je. Si je me permets une petite digression, dans ma langue maternelle –– le Japonais –– qui est foncierement differente de la langue francaise, le pronom personnel de la premiere et de la deuxieme personne possede plusieurs formes ayant differentes connotations et on les choisit judicieusement selon le sexe, l’âge ou la relation que l’on etablit avec son interlocuteur ; il y a donc, pour ainsi dire, un je-masculin, un je-feminin, un tu-enfant, un tu-adulte, etc. Dans notre langue, le Je et le Tu sont foncierement variables et flottants, comme pour attester cette phrase de Mic
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信