On the specificities of L1 and L2 (dis)fluencies and the interactional multimodal strategies of L2 speakers in tandem interactions

Loulou Kosmala
{"title":"On the specificities of L1 and L2 (dis)fluencies and the interactional multimodal strategies of L2 speakers in tandem interactions","authors":"Loulou Kosmala","doi":"10.1558/JMBS.15676","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"‘Disfluencies’, defined as a suspension of speech, are usually more frequent in L2 than in L1, which is said to be related to the learners’ proficiency level. ‘Disfluency’ or ‘fluency’ have thus often been associated with language proficiency and temporal characteristics. Grounded in a functionally ambivalent view of (dis)fluency captured in situated multimodal discourse, our research program aims to measure the degree of (dis)fluency found in tandem interactions by comparing their specificities in L1 and L2 productions of French and American English. In this paper, we stress out the need to regard (dis) fluency as a multimodal and multilevel phenomenon, which takes into account vocal and visual-gestural modalities of discourse. While our quantitative results indicate a higher rate of complex (dis)fluencies in L2 than in L1, which supports previous studies, and a higher gestural activity in L2, the qualitative analyses conducted on the data illustrate their multimodal and interactional dimension. This paper presents new methods to evaluate the degree of (dis)fluency, by combining quantitative and qualitative methods, based on an interactional scale, which takes into account the multimodal communication strategies of L2 speakers. We thus argue that (dis)fluency is not only the result of communication breakdowns as it is highly contextualized. It should thus not only be measured with temporal variables and overall frequency rates, but also with regards to the individual speaker’s use in multimodal interactional and intersubjective contexts.","PeriodicalId":73840,"journal":{"name":"Journal of monolingual and bilingual speech","volume":"26 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-07-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of monolingual and bilingual speech","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1558/JMBS.15676","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

Abstract

‘Disfluencies’, defined as a suspension of speech, are usually more frequent in L2 than in L1, which is said to be related to the learners’ proficiency level. ‘Disfluency’ or ‘fluency’ have thus often been associated with language proficiency and temporal characteristics. Grounded in a functionally ambivalent view of (dis)fluency captured in situated multimodal discourse, our research program aims to measure the degree of (dis)fluency found in tandem interactions by comparing their specificities in L1 and L2 productions of French and American English. In this paper, we stress out the need to regard (dis) fluency as a multimodal and multilevel phenomenon, which takes into account vocal and visual-gestural modalities of discourse. While our quantitative results indicate a higher rate of complex (dis)fluencies in L2 than in L1, which supports previous studies, and a higher gestural activity in L2, the qualitative analyses conducted on the data illustrate their multimodal and interactional dimension. This paper presents new methods to evaluate the degree of (dis)fluency, by combining quantitative and qualitative methods, based on an interactional scale, which takes into account the multimodal communication strategies of L2 speakers. We thus argue that (dis)fluency is not only the result of communication breakdowns as it is highly contextualized. It should thus not only be measured with temporal variables and overall frequency rates, but also with regards to the individual speaker’s use in multimodal interactional and intersubjective contexts.
论二语(非)流利度的特殊性及二语说话者在串联互动中的多模态互动策略
“不流利”,定义为言语停顿,通常在第二语言中比在第一语言中更常见,据说这与学习者的熟练程度有关。因此,“不流利”或“流利”通常与语言熟练程度和时间特征有关。基于在多模态语篇中捕获的(失调)流畅性的功能矛盾观点,我们的研究计划旨在通过比较法语和美式英语的L1和L2产品中的特殊性来衡量串联互动中(失调)流畅性的程度。在本文中,我们强调需要将(不)流利性视为一种多模态和多层次的现象,它考虑了话语的声音和视觉-手势模式。虽然我们的定量结果表明,第二语言的复杂(不)流畅率高于第一语言,这支持了之前的研究,并且第二语言的手势活动更高,但对数据进行的定性分析显示了它们的多模态和相互作用维度。本文在考虑二语说话者多模式交际策略的基础上,提出了定量和定性相结合的评价二语不流利程度的新方法。因此,我们认为(不)流利不仅仅是沟通障碍的结果,因为它是高度语境化的。因此,它不仅应该用时间变量和总体频率来衡量,而且还应该考虑到个人说话者在多模态互动和主体间语境中的使用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信