Entangled Literary Genres in Syriac from Malabar in the Aftermath of the Synod of Diamper (1599)

Q1 Arts and Humanities
R. Mustata
{"title":"Entangled Literary Genres in Syriac from Malabar in the Aftermath of the Synod of Diamper (1599)","authors":"R. Mustata","doi":"10.46586/er.11.2022.9901","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"During the second half of the sixteenth and the first half of the seventeenth centuries, the Syriac literary heritage of the Malabar Christians shifted from a standard East Syriac (“Nestorian”) canon of texts to a Catholic post-Tridentine literary output in Syriac, a fusion of Western (Latin) and Middle Eastern (Syriac) sources and elements. The present article analyzes the literary networks of the community of the Malabar Christians, as expressed in the production of Syriac texts undertaken by the Catholic missionaries and arguably their Indian Syriacist pupils. The period under investigation is around the time of the Synod of Diamper (1599), a turning point in the ecclesiastical history of Malabar. The synod marked the Portuguese’s attempt to impose Tridentine Catholicism on the Malabar Christians and ordered to correct their Syriac books according to Catholic Orthodoxy or burn them as heretical. My paper focuses on the relationship between (1) collections of sermons and (2) liturgical poetry, since these two are entangled literary genres. Occasionally Syriac sermons (translated from Latin or composed on the spot by Catholic missionaries) were replicated in liturgical poetry and show the chains of transmission of Syriac knowledge from Catholic teachers (especially Jesuits) to their Indian students. Such relationship between literary genres comes clearly to the fore in the case of prose compositions coming arguably from the Syriacising circles of Francisco Ros, the first European Bishop of the Malabar Christians (1601-1624), and newly discovered pieces of Syriac poetry which might have been written by his Indian disciple Alexander the Indian/Kadavil Chandy Kattanar (1588-1673). The groups of texts under discussion show the transfer of knowledge from both the Latin West and the Syriac-speaking Middle East that created a new theological literary culture for the Malabar Christians as an expression of the Jesuit missionary principle of *accommodatio*. Source analysis of such texts allows one to dive into various aspects of the ecclesiastical and confessional life of the Malabar Christians, and into the cross-cultural encounters between them and the Catholic missionaries.","PeriodicalId":36421,"journal":{"name":"Entangled Religions","volume":"21 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Entangled Religions","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.46586/er.11.2022.9901","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

During the second half of the sixteenth and the first half of the seventeenth centuries, the Syriac literary heritage of the Malabar Christians shifted from a standard East Syriac (“Nestorian”) canon of texts to a Catholic post-Tridentine literary output in Syriac, a fusion of Western (Latin) and Middle Eastern (Syriac) sources and elements. The present article analyzes the literary networks of the community of the Malabar Christians, as expressed in the production of Syriac texts undertaken by the Catholic missionaries and arguably their Indian Syriacist pupils. The period under investigation is around the time of the Synod of Diamper (1599), a turning point in the ecclesiastical history of Malabar. The synod marked the Portuguese’s attempt to impose Tridentine Catholicism on the Malabar Christians and ordered to correct their Syriac books according to Catholic Orthodoxy or burn them as heretical. My paper focuses on the relationship between (1) collections of sermons and (2) liturgical poetry, since these two are entangled literary genres. Occasionally Syriac sermons (translated from Latin or composed on the spot by Catholic missionaries) were replicated in liturgical poetry and show the chains of transmission of Syriac knowledge from Catholic teachers (especially Jesuits) to their Indian students. Such relationship between literary genres comes clearly to the fore in the case of prose compositions coming arguably from the Syriacising circles of Francisco Ros, the first European Bishop of the Malabar Christians (1601-1624), and newly discovered pieces of Syriac poetry which might have been written by his Indian disciple Alexander the Indian/Kadavil Chandy Kattanar (1588-1673). The groups of texts under discussion show the transfer of knowledge from both the Latin West and the Syriac-speaking Middle East that created a new theological literary culture for the Malabar Christians as an expression of the Jesuit missionary principle of *accommodatio*. Source analysis of such texts allows one to dive into various aspects of the ecclesiastical and confessional life of the Malabar Christians, and into the cross-cultural encounters between them and the Catholic missionaries.
迪亚珀主教会议(1599年)后马拉巴尔的叙利亚文文学流派的纠缠
在16世纪下半叶和17世纪上半叶,马拉巴尔基督徒的叙利亚文学遗产从标准的东叙利亚(“景教”)经典文本转变为天主教的后三叉戟文学输出,融合了西方(拉丁语)和中东(叙利亚语)的来源和元素。本文分析了马拉巴尔基督徒社区的文学网络,正如天主教传教士和他们的印度叙利亚学生所承担的叙利亚文本的生产所表达的那样。调查的时期大约是在迪亚珀主教会议(1599年)期间,这是马拉巴尔教会历史的转折点。这次主教会议标志着葡萄牙人试图将特伦丁天主教强加给马拉巴尔的基督徒,并命令他们根据天主教正统教义纠正叙利亚书,否则将其作为异端焚烧。我的论文着重于(1)讲道集和(2)礼仪诗之间的关系,因为这两种文学类型是相互纠缠的。有时,叙利亚的布道(由拉丁语翻译或由天主教传教士现场创作)被复制成礼仪诗歌,并展示了叙利亚知识从天主教教师(尤其是耶稣会士)向他们的印度学生传播的链条。文学流派之间的这种关系在散文作品中明显表现出来,这些作品可以说是来自弗朗西斯科·罗斯(Francisco Ros)的叙利亚化圈子,他是第一位马拉巴尔基督徒的欧洲主教(1601-1624),以及新发现的叙利亚诗歌,这些诗歌可能是由他的印度门徒亚历山大·印度人/卡达维尔·尚迪·卡塔纳(1588-1673)写的。讨论中的文本组显示了来自拉丁西方和讲叙利亚语的中东的知识转移,为马拉巴尔基督徒创造了一种新的神学文学文化,作为耶稣会传教士“容纳”原则的表达。对这些文本的来源分析使人们能够深入到马拉巴尔基督徒的教会和忏悔生活的各个方面,并深入到他们与天主教传教士之间的跨文化相遇。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Entangled Religions
Entangled Religions Arts and Humanities-Religious Studies
CiteScore
1.10
自引率
0.00%
发文量
47
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信