Learners’ strategies for transliterating English loanwords into Katakana

Esther Lovely
{"title":"Learners’ strategies for transliterating English loanwords into Katakana","authors":"Esther Lovely","doi":"10.21159/NV.04.05","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Post-World War II, the Japanese language has experienced massive infl uxes of foreign words and expressions into its lexicon, known as “loanwords” or borrowings. Th ese lexical items are commonly written in Japanese using katakana symbols. Transliterating these words into katakana accurately is a primary source of diffi culty for foreign learners of Japanese. Previous studies in the fi eld of learners’ transliteration of foreign loanwords have focused mainly on error analysis and no formal study has investigated the basis for learners’ methods of transliteration.","PeriodicalId":92427,"journal":{"name":"New voices in psychology","volume":"47 4 1","pages":"100-122"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2011-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"New voices in psychology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21159/NV.04.05","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5

Abstract

Post-World War II, the Japanese language has experienced massive infl uxes of foreign words and expressions into its lexicon, known as “loanwords” or borrowings. Th ese lexical items are commonly written in Japanese using katakana symbols. Transliterating these words into katakana accurately is a primary source of diffi culty for foreign learners of Japanese. Previous studies in the fi eld of learners’ transliteration of foreign loanwords have focused mainly on error analysis and no formal study has investigated the basis for learners’ methods of transliteration.
学习者将英语外来词音译为片假名的策略
第二次世界大战后,日语经历了大量外来词和表达进入其词典,被称为“外来词”或借用词。这些词汇通常用片假名符号在日语中书写。将这些词准确地音译成片假名是外国日语学习者的主要困难。以往关于学习者转写外来词的研究主要集中在错误分析上,没有对学习者转写方法的依据进行正式的研究。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信