What the Stones Might Not Tell: Questioning the Attribution of Edith Wharton's Print Debut

IF 0.1 0 LITERATURE, AMERICAN
F.D.A. Wegener
{"title":"What the Stones Might Not Tell: Questioning the Attribution of Edith Wharton's Print Debut","authors":"F.D.A. Wegener","doi":"10.5325/editwharrevi.35.2.0119","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:This article reconsiders the attribution to sixteen-year-old Edith Wharton of a translation of \"Was [sich] die Steine Erzählen\" (What the Stones Tell), by Heinrich Karl Brugsch. Over the past twenty-five years or so, scholars have unanimously concurred in this attribution, on the basis of testimony in one of the letters sent by Wharton's girlhood friend, Emelyn Washburn, to Elisina Tyler shortly after the novelist's death. According to that letter, Emelyn suggested that her friend try her hand at translating, and she and her father, rector of the church that Wharton's family attended in the 1870s, facilitated both Wharton's translation and its publication. The article points out various misreadings of the evidence in Emelyn's letter and corrects the repeated misidentification both of Brugsch and of his text in critical and biographical scholarship on Wharton. The translation itself—said to be Wharton's debut in print—is located for the first time in this article, and the obscure journal in which it was published is identified and described. The translation, as well as Brugsch's career, is culturally and historically contextualized, and the background of its publication is explored in ways that place in question Emelyn's recollections of her friend's involvement in the endeavor.","PeriodicalId":40904,"journal":{"name":"Edith Wharton Review","volume":"9 1","pages":"119 - 135"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2020-05-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Edith Wharton Review","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5325/editwharrevi.35.2.0119","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, AMERICAN","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Abstract:This article reconsiders the attribution to sixteen-year-old Edith Wharton of a translation of "Was [sich] die Steine Erzählen" (What the Stones Tell), by Heinrich Karl Brugsch. Over the past twenty-five years or so, scholars have unanimously concurred in this attribution, on the basis of testimony in one of the letters sent by Wharton's girlhood friend, Emelyn Washburn, to Elisina Tyler shortly after the novelist's death. According to that letter, Emelyn suggested that her friend try her hand at translating, and she and her father, rector of the church that Wharton's family attended in the 1870s, facilitated both Wharton's translation and its publication. The article points out various misreadings of the evidence in Emelyn's letter and corrects the repeated misidentification both of Brugsch and of his text in critical and biographical scholarship on Wharton. The translation itself—said to be Wharton's debut in print—is located for the first time in this article, and the obscure journal in which it was published is identified and described. The translation, as well as Brugsch's career, is culturally and historically contextualized, and the background of its publication is explored in ways that place in question Emelyn's recollections of her friend's involvement in the endeavor.
石头可能无法说明的:质疑伊迪丝·华顿首次印刷作品的归属
摘要:本文重新审视了16岁的伊迪丝·华顿译自海因里希·卡尔·布鲁格施的《石头在说什么》Erzählen。在过去25年左右的时间里,学者们一致同意这种说法,这是基于沃顿的女友埃米琳·沃什伯恩(Emelyn Washburn)在小说家伊莉莎娜·泰勒(Elisina Tyler)去世后不久写给他的一封信中的证词。根据那封信,埃米琳建议她的朋友尝试翻译,她和她的父亲,沃顿一家在19世纪70年代参加的教堂的牧师,为沃顿的翻译和出版提供了便利。这篇文章指出了对埃米琳信中证据的各种误读,并纠正了在沃顿商学院的评论和传记学术研究中对布鲁施及其文本的反复误解。译文本身——据说是沃顿商学院的首次出版——在这篇文章中首次出现,并确定和描述了发表它的那本不知名的杂志。这本书的翻译,以及布鲁奇的职业生涯,都是在文化和历史背景下进行的,这本书出版的背景也受到了质疑,埃米琳对她朋友参与这项努力的回忆也受到了质疑。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Edith Wharton Review
Edith Wharton Review LITERATURE, AMERICAN-
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信