Structure Shift of Noun Phrases in "The Story of An Hour" and Its Translation "Kisah Satu Jam"

I. P. R. Putra, Ni Ketut Widhiarcani Matradewi, I. K. Sumaryana Putra
{"title":"Structure Shift of Noun Phrases in \"The Story of An Hour\" and Its Translation \"Kisah Satu Jam\"","authors":"I. P. R. Putra, Ni Ketut Widhiarcani Matradewi, I. K. Sumaryana Putra","doi":"10.24843/jh.2022.v26.i02.p04","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"One of the short stories that is rather popular among teenagers and adults is The Story of An Hour by Kate Chopin in 1894. When reading the translation of the story, there are various translation shifts that can be found, especially the structure shift which is the type that most often occurs in the world of translation because every language has its own grammatical structure. Therefore, this study intended to analyze noun phrases that represent structure shifts using the theory of translation shift by Catford (1965) and the theory of noun phrases by Quirk and Greenbaum (1985). The data were collected using note-taking and observation method which were analyzed descriptively and qualitatively in the form of words and language. This study found two types of noun phrases that represent structure shifts, namely: three data were classified as simple noun phrases and four data were classified as complex noun phrases","PeriodicalId":33426,"journal":{"name":"Humanis","volume":"76 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-05-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Humanis","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24843/jh.2022.v26.i02.p04","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

One of the short stories that is rather popular among teenagers and adults is The Story of An Hour by Kate Chopin in 1894. When reading the translation of the story, there are various translation shifts that can be found, especially the structure shift which is the type that most often occurs in the world of translation because every language has its own grammatical structure. Therefore, this study intended to analyze noun phrases that represent structure shifts using the theory of translation shift by Catford (1965) and the theory of noun phrases by Quirk and Greenbaum (1985). The data were collected using note-taking and observation method which were analyzed descriptively and qualitatively in the form of words and language. This study found two types of noun phrases that represent structure shifts, namely: three data were classified as simple noun phrases and four data were classified as complex noun phrases
《一个小时的故事》中名词短语的结构变化及其翻译“Kisah Satu Jam”
在青少年和成年人中颇受欢迎的短篇小说之一是凯特·肖邦1894年写的《一小时的故事》。在阅读这个故事的翻译时,可以发现各种各样的翻译转换,特别是结构转换,这是翻译世界中最常见的类型,因为每种语言都有自己的语法结构。因此,本研究拟运用Catford(1965)的翻译转移理论和Quirk和Greenbaum(1985)的名词短语理论来分析代表结构转移的名词短语。资料收集采用笔记法和观察法,以文字和语言的形式进行描述性和定性分析。本研究发现两种类型的名词短语代表结构的变化,即:3个数据被归类为简单名词短语,4个数据被归类为复杂名词短语
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信