Basic Reporting Verbs as Markers of the Author’s Idiostlyle

IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
Mаria V. Dyuzenli
{"title":"Basic Reporting Verbs as Markers of the Author’s Idiostlyle","authors":"Mаria V. Dyuzenli","doi":"10.15826/izv2.2023.25.2.032","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article reveals the peculiarities of idiostyles referring to works by nineteenth-century classical Russian writers (F. M. Dostoevsky, L. N. Tolstoy, A. P. Chekhov, and I. S. Turgenev). Based on intertext and inter-style statistical comparison, the author aims to reveal lexical compatibility and some individual particularities of using some frequent reporting verbs in literary texts belonging to the same period. The research is methodologically based on the ideographic approach to literary text analysis which takes into consideration internal correlations existing between lexical paradigmatics and syntagmatics. Lexical bigrams (pairs of words used in one phrase context) are taken as a unit of comparative lexicostatistical and contextological analysis. Word combinations of this type are used by the same writer in different texts, though they are not found in works by the other authors. The only obligatory element of a lexical bigram is a word which is often used by all the writers in question as it reveals the specific patterns of an author’s work with the same language material (such reporting verbs as сказать (‘say’), спросить (‘ask’), ответить (‘answer’), заметить (‘note’) are very representative for this purpose). So-called “idiostylistic markers” most frequently used to describe the moment of speech are identified for each writer in question. The author draws conclusions about the individual specificity of these stylistic patterns. Author-specific lexical compatibility shows that in the contexts of the verbs in question with lexical bigrams extracted from novels by L. N. Tolstoy, the use of the verb отвечать (‘answer’) prevails and involves an expression of emotions. The verb замечать (‘note’) which is frequently used in novels by F. M. Dostoevsky, reveals psychological perceptional particularities of speech of the other. The author argues that the use of the verb говорить (‘say’) for introducing direct speech is typical of А. P. Chekhov’s idiostyle where it is syntactically combined with adverbial participles denoting various nonspeech actions drawing the reader’s attention to a particular detail. The verb промолвить (‘utter’) is specific for I. S. Turgenev’s idiostyle and reveals implicit but semantically important correlations existing between the concepts of speech, thought, and motion.","PeriodicalId":42281,"journal":{"name":"Izvestiya Uralskogo Federalnogo Universiteta-Seriya 2-Gumanitarnye Nauki","volume":"49 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Izvestiya Uralskogo Federalnogo Universiteta-Seriya 2-Gumanitarnye Nauki","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15826/izv2.2023.25.2.032","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article reveals the peculiarities of idiostyles referring to works by nineteenth-century classical Russian writers (F. M. Dostoevsky, L. N. Tolstoy, A. P. Chekhov, and I. S. Turgenev). Based on intertext and inter-style statistical comparison, the author aims to reveal lexical compatibility and some individual particularities of using some frequent reporting verbs in literary texts belonging to the same period. The research is methodologically based on the ideographic approach to literary text analysis which takes into consideration internal correlations existing between lexical paradigmatics and syntagmatics. Lexical bigrams (pairs of words used in one phrase context) are taken as a unit of comparative lexicostatistical and contextological analysis. Word combinations of this type are used by the same writer in different texts, though they are not found in works by the other authors. The only obligatory element of a lexical bigram is a word which is often used by all the writers in question as it reveals the specific patterns of an author’s work with the same language material (such reporting verbs as сказать (‘say’), спросить (‘ask’), ответить (‘answer’), заметить (‘note’) are very representative for this purpose). So-called “idiostylistic markers” most frequently used to describe the moment of speech are identified for each writer in question. The author draws conclusions about the individual specificity of these stylistic patterns. Author-specific lexical compatibility shows that in the contexts of the verbs in question with lexical bigrams extracted from novels by L. N. Tolstoy, the use of the verb отвечать (‘answer’) prevails and involves an expression of emotions. The verb замечать (‘note’) which is frequently used in novels by F. M. Dostoevsky, reveals psychological perceptional particularities of speech of the other. The author argues that the use of the verb говорить (‘say’) for introducing direct speech is typical of А. P. Chekhov’s idiostyle where it is syntactically combined with adverbial participles denoting various nonspeech actions drawing the reader’s attention to a particular detail. The verb промолвить (‘utter’) is specific for I. S. Turgenev’s idiostyle and reveals implicit but semantically important correlations existing between the concepts of speech, thought, and motion.
基本转述动词作为作者习惯用语的标记
本文揭示了19世纪俄罗斯古典作家(陀思妥耶夫斯基、托尔斯泰、契诃夫和屠格涅夫)作品中的独特风格。本文通过对同时期文学文本中频繁使用的间接动词的语篇间和语篇间的统计比较,揭示了它们在词汇上的兼容性和各自的特点。本研究在方法论上以文学文本分析的表意法为基础,考虑了词汇范式学和合成法之间存在的内在联系。词汇双格(在一个短语上下文中使用的词对)是比较词汇统计和语境分析的一个单位。这种类型的词组合是由同一作者在不同的文本中使用的,尽管在其他作者的作品中没有发现。双字表中唯一必需的元素是所有作者都经常使用的一个词,因为它揭示了作者使用相同语言材料的特定模式(如转述动词сказать(“说”),спросить(“问”),ответить(“回答”),заметить(“注意”)非常具有代表性)。所谓的“独特风格标记”,最常用来描述说话的时刻,被确定为每个作家的问题。作者得出了这些文体模式的个体特殊性的结论。作者特定的词汇兼容性表明,在L. N.托尔斯泰小说中提取的词汇双格动词的语境中,动词отвечать(“答案”)的使用占主导地位,并涉及情感的表达。陀思妥耶夫斯基小说中经常使用的动词замечать(“笔记”),揭示了他人言语的心理感知特殊性。作者认为,使用动词говорить(“say”)来引入直接引语是А的典型用法。契诃夫的独特风格,它在句法上与状语分词结合,表示各种非言语行为,将读者的注意力吸引到特定的细节上。动词промолвить(‘utter’)是特指屠格涅夫的独特风格,它揭示了言语、思想和运动概念之间隐含的、但在语义上重要的关联。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
20
审稿时长
36 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信