Moda, forestierismi e traduzioni: un confronto interlinguistico

Q3 Social Sciences
Stefano Ondelli
{"title":"Moda, forestierismi e traduzioni: un confronto interlinguistico","authors":"Stefano Ondelli","doi":"10.7358/LCM-2020-002-ONDE","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper deals with the presence of foreign words in magazines and websites regarding the fashion industry. After illustrating recent research aimed at assessing the frequency of loan words in Italian fashion magazines and classifying them according to a range of semantic fields, a survey is conducted on fashion magazines published in different countries to evaluate which language is more prone to accept loans and calques. As a third step, the different linguistic versions of the websites of American, French and Italian fashion brands are compared to assess whether differences emerge in the frequency and types of foreign words included in texts originally written in a given language vs. translated webpages. Despite the latest developments in the communication strategies of the fashion industry, the frequency and types of foreign words remain unchanged in both source and target texts and point to the persuasive and connotative – rather than denotative – role played by fashion terminology.","PeriodicalId":37089,"journal":{"name":"Languages Cultures Mediation","volume":"3 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Languages Cultures Mediation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7358/LCM-2020-002-ONDE","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

This paper deals with the presence of foreign words in magazines and websites regarding the fashion industry. After illustrating recent research aimed at assessing the frequency of loan words in Italian fashion magazines and classifying them according to a range of semantic fields, a survey is conducted on fashion magazines published in different countries to evaluate which language is more prone to accept loans and calques. As a third step, the different linguistic versions of the websites of American, French and Italian fashion brands are compared to assess whether differences emerge in the frequency and types of foreign words included in texts originally written in a given language vs. translated webpages. Despite the latest developments in the communication strategies of the fashion industry, the frequency and types of foreign words remain unchanged in both source and target texts and point to the persuasive and connotative – rather than denotative – role played by fashion terminology.
时尚、外来词和翻译:跨语言比较
本文探讨了时尚行业杂志和网站中外来词的存在。在阐述了最近一项旨在评估意大利时尚杂志中借词的频率并根据一系列语义场对其进行分类的研究之后,对不同国家出版的时尚杂志进行了一项调查,以评估哪种语言更容易接受借词和calques。第三步,对美国、法国和意大利时尚品牌网站的不同语言版本进行比较,以评估以给定语言编写的原文与翻译后的网页中所包含的外来词的频率和类型是否存在差异。尽管时尚行业的传播策略有了最新的发展,但外来词的频率和类型在源文本和目标文本中都保持不变,这表明时尚术语起着有说服力和内涵的作用,而不是外延的作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Languages Cultures Mediation
Languages Cultures Mediation Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
21
审稿时长
20 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信